| Bicho De Ciudad (оригинал) | Городская Ошибка (перевод) |
|---|---|
| Bicho de ciudad | городской жук |
| Asado en el balcón | барбекю на балконе |
| Grasa y celular | жир и клетка |
| Zarpado en tranza | отплыть в транза |
| Quebraste de antifaz | Ты сломал свою маску |
| Tirando de la soga | потянув за веревку |
| Es que la buena madera | Это хорошее дерево? |
| Se huele cuando quema | Он пахнет, когда горит |
| Bicho de ciudad | городской жук |
| Levante de ascensor | лифт лифт |
| Gato del dolor | кот боли |
| Vas de tragedia | ты идешь к трагедии |
| Tratás de echar raíces | Вы пытаетесь пустить корни |
| Sobre los adoquines | на булыжниках |
| Tristeza capital | столица печали |
| Baldeando la vereda | мыть тротуар |
| Yendo a madrugar | собираюсь рано вставать |
| Un soldado del sistema | Солдат системы |
| Bicho de ciudad | городской жук |
| Soldado a este sistema | Приварен к этой системе |
| Bicho de ciudad, ¡OOOHH! | Городской жук, ОООХХ! |
| Cocinado en el asfalto | Приготовлено на асфальте |
| Cirujeando tu final | Хирургия вашего конца |
| En el bingo de la vida | В бинго жизни |
| Vas pa´ atrás | ты возвращаешься |
| Un soldado del sistema | Солдат системы |
| Bicho de ciudad | городской жук |
| Soldado a este sistema | Приварен к этой системе |
| Bicho de ciudad | городской жук |
| (Te paraste de prestado, te colaste pa´ rezar | (Вы перестали брать взаймы, вы прокрались, чтобы помолиться |
| A tu santo más cercano, cirujeando tu final) | Вашему ближайшему святому, операция на вашем конце) |
| ¡Sos un ladrillo más! | Ты еще один кирпич! |
| ¡Sos un ladrillo! | Ты кирпич! |
