| Menina dos olhos tristes
| грустные глаза девушки
|
| O que tanto a faz chorar
| Что заставляет ее так плакать
|
| O soldadinho não volta
| Маленький солдат не возвращается
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Pequeno soldadinho grande
| маленький большой солдат
|
| Tenho saudades tuas
| Я скучаю по тебе
|
| Desses teu olhos brilhantes
| Из твоих ярких глаз
|
| Sedentos de aventuras
| жаждущий приключений
|
| Da tua elegância britânica
| Из вашей британской элегантности
|
| Num pijama anil
| В пижаме цвета индиго
|
| Da tua candura titânica
| Твоей титанической откровенности
|
| Mas quase infantil
| но почти детский
|
| Mesmo se os ossos tivessem envelhecido
| Даже если кости состарились
|
| Mesmo se os olhos tivessem escurecido
| Даже если глаза потемнели
|
| Já te fui conhecer entre a morte e a tua mãe
| Я пошел на встречу с тобой между смертью и твоей матерью
|
| Quem te trouxe foi a música que amaste também
| Что привело вас, так это музыка, которую вы тоже любили
|
| À livraria fui comprar o Kerouac pra ti
| Я пошел в книжный магазин, чтобы купить тебе Керуака.
|
| Tudo pra te dar a estrada e a liberdade
| Все, чтобы дать вам дорогу и свободу
|
| … saída da visita aninhei-me naquela árvore
| … покидая визит, я забилась в это дерево
|
| E ainda mais esquisita foi a vida ali buscar-me
| И еще более странной была жизнь, чтобы забрать меня.
|
| Menina dos olhos tristes
| грустные глаза девушки
|
| O que tanto a faz chorar
| Что заставляет ее так плакать
|
| O soldadinho não volta
| Маленький солдат не возвращается
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Só querias ir pra casa
| Ты просто хотел пойти домой
|
| Mas nunca te queixaste
| Но вы никогда не жаловались
|
| Para poupar os teus pais e os demais nunca choraste
| Чтобы пощадить своих родителей и других, которых ты никогда не плакал
|
| Amaste o mundo mesmo quando foi injusto
| Ты любил мир, даже когда он был несправедлив
|
| E só te restava o sonho como um último reduto
| И у тебя был только сон как последний оплот
|
| Mostraste que a ternura é a bravura de um homem
| Ты показал, что нежность — мужество мужчины.
|
| E que ser forte é ser doce mesmo se as horas nos comem | И что быть сильным значит быть сладким, даже если часы съедают нас |
| Bravo soldado grande, diante da morte
| Храбрый большой солдат, перед смертью
|
| Delicado com o outro quando o teu corpo sofre
| Нежный с другим, когда ваше тело страдает
|
| Porque quando nada importa é quando importa de facto
| Потому что когда ничего не имеет значения, это действительно важно
|
| Saber sorrir para a sombra que mora no mesmo quarto
| Уметь улыбаться тени, живущей в той же комнате
|
| Na luta ou no luto, lado a lado, de laço apertado
| В бою или в трауре, бок о бок, крепкой хваткой
|
| Ali, até tudo ser mudo, até ser escuro, até ser vácuo
| Там, пока все тихо, пока не стемнеет, пока не станет пусто
|
| Menina dos olhos tristes
| грустные глаза девушки
|
| O que tanto a faz chorar
| Что заставляет ее так плакать
|
| O soldadinho não volta
| Маленький солдат не возвращается
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Já cortou outros laços
| Уже перерезал другие связи
|
| Impactos de muito luto
| Последствия большого горя
|
| Já me levou os seus braços
| Он уже взял меня на руки
|
| Pra abraçar o outro mundo
| Чтобы обнять другой мир
|
| Mas tu foste ainda mais cedo
| Но ты ушел еще раньше
|
| E a perda custa-nos muito
| И потеря стоит нам дорого
|
| A batalha que travaste
| Битва, в которой вы участвовали
|
| Foi de longe a mais injusta, puto
| Это было, безусловно, самым несправедливым, малыш
|
| Nem tive tempo pra te ensinar palavrões a sério
| У меня даже не было времени научить тебя серьезным ругательствам
|
| Pra te ouvir a praguejar alto e a gritar impropérios
| Чтобы услышать, как ты громко ругаешься и выкрикиваешь ненормативную лексику
|
| Pra te ver despenteado, corado à gargalhada
| Видеть тебя растрепанной, краснеющей от смеха
|
| Vim tarde mas cheguei antes e devo-te um obrigada
| Я пришел поздно, но я пришел рано, и я должен вам спасибо
|
| Quando está escuro ainda volto àquela árvore
| Когда темно, я все еще возвращаюсь к тому дереву
|
| Onde um pouco mais esquisita ainda a vida vai buscar-me
| Где жизнь ведет меня немного страннее
|
| Na luta ou no luto, lado a lado, do laço apertado
| В бою или в трауре, бок о бок, в тесной связи
|
| Na luta ou no luto, lado a lado, do laço apertado | В бою или в трауре, бок о бок, в тесной связи |
| Na luta ou no luto, lado a lado, do laço apertado
| В бою или в трауре, бок о бок, в тесной связи
|
| Ali, até tudo ser mudo, até ser escuro, até ser vácuo
| Там, пока все тихо, пока не стемнеет, пока не станет пусто
|
| Menina dos olhos tristes
| грустные глаза девушки
|
| O que tanto a faz chorar
| Что заставляет ее так плакать
|
| O soldadinho não volta
| Маленький солдат не возвращается
|
| Do outro lado do mar
| На другой стороне моря
|
| Do outro lado do mar | На другой стороне моря |