| O pintor Paul Gauguin amou a luz da Baía de Guanabara
| Художник Поль Гоген любил свет залива Гуанабара.
|
| O compositor Cole Porter adorou as luzes na noite dela
| Композитор Коул Портер любил ночные огни
|
| A Baía de Guanabara
| Залив Гуанабара
|
| O antropólogo Claude Lévi-Strauss detestou a Baía de Guanabara
| Антрополог Клод Леви-Стросс ненавидел залив Гуанабара.
|
| Pareceu-lhe uma boca banguela
| Это было похоже на беззубый рот
|
| E eu, menos a conhecera, mais a amara?
| А я, чем меньше я ее знал, тем больше я ее любил?
|
| Sou cego de tanto vê-la, de tanto tê-la estrela
| Я ослеп от того, что так много ее видел, от ее звезды
|
| O que é uma coisa bela?
| Что такое красивая вещь?
|
| O amor é cego
| Любовь слепа
|
| Ray Charles é cego
| Рэй Чарльз слеп
|
| Stevie Wonder é cego
| Стиви Уандер слеп
|
| E o albino Hermeto não enxerga mesmo muito bem
| А альбинос Гермето плохо видит
|
| Uma baleia, uma telenovela, um alaúde, um trem?
| Кит, мыльная опера, лютня, поезд?
|
| Uma arara?
| Ара?
|
| Mas era ao mesmo tempo bela e banguela a Guanabara
| Но это была красивая и беззубая одновременно Гуанабара
|
| Em que se passara passa passará um raro pesadelo
| В котором это произойдет, пройдет редкий кошмар
|
| Que aqui começo a contruir sempre buscando o belo e o Amaro
| Что здесь я начинаю строить, всегда ищу красивого и Амаро
|
| Eu não sonhei:
| Мне не снилось:
|
| A praia de Botafogo era uma esteira rolante de areia branca e óleo diesel
| Пляж Ботафого был конвейерной лентой белого песка и дизельного топлива.
|
| Sob meus tênis
| под моими кроссовками
|
| E o Pão de Açúcar menos óbvio possível
| И наименее очевидная гора Сахарная голова
|
| À minha frente
| Передо мной
|
| Um Pão de Açúcar com umas arestas insuspeitadas
| Гора Сахарная голова с неожиданными краями
|
| À áspera luz laranja contra a quase não luz, quase não púrpura
| Грубый оранжевый свет почти без света, почти без фиолетового
|
| Do branco das areias e das espumas
| Из белизны песков и пены
|
| Que era tudo quanto havia então de aurora
| Это было все, что было на рассвете
|
| Estão às minhas costas um velho com cabelos nas narinas
| За мной старик с волосами в ноздрях
|
| E uma menina ainda adolescente e muito linda
| Она девушка, которая еще подросток и очень красивая
|
| Não olho pra trás mas sei de tudo
| Я не оглядываюсь назад, но я знаю все
|
| Cego às avessas, como nos sonhos, vejo o que desejo
| Слепой наизнанку, как во сне, я вижу то, что хочу
|
| Mas eu não desejo ver o terno negro do velho
| Но я не хочу видеть черный костюм старика
|
| Nem os dentes quase-não-púrpura da menina
| Ни почти не фиолетовые зубы девушки
|
| (Pense Seurat e pense impressionista
| (Думайте о Сера и думайте об импрессионизме.
|
| Essa coisa da luz nos brancos dente e onda
| Эта штука света на белом зубе и волне
|
| Mas não pense surrealista que é outra onda)
| Но не думайте, что сюрреалист это другая волна)
|
| E ouço as vozes
| И я слышу голоса
|
| Os dois me dizem
| Двое скажи мне
|
| Num duplo som
| в двойном звуке
|
| Como que sampleados num Synclavier:
| Словно сэмплировано в синклавире:
|
| «É chegada a hora da reeducação de alguém
| «Настало время для перевоспитания кого-то
|
| Do Pai, do Filho, do Espírito Santo, amém
| От Отца, от Сына, от Святого Духа, аминь
|
| O certo é louco tomar eletrochoque
| Безумно правильно принимать электрошок
|
| O certo é saber que o certo é certo
| Правильно знать, что право правильно
|
| O macho adulto branco sempre no commando
| Белый взрослый мужчина всегда командует
|
| E o resto ao resto, o sexo é o corte, o sexo
| А в остальном, секс нарезка, секс
|
| Reconhecer o valor necessário do ato hipócrita
| Признать необходимую ценность лицемерного поступка
|
| Riscar os índios, nada esperar dos pretos»
| Вычеркни индейцев, ничего не жди от негров»
|
| E eu, menos estrangeiro no lugar que no momento
| И я, менее иностранец на месте, чем в данный момент
|
| Sigo mais sozinho caminhando contar o vento
| Я иду в одиночестве, гуляя, считая ветер
|
| E entendo o centro do que estão dizendo
| И я понимаю суть того, что они говорят
|
| Aquele cara e aquela:
| Тот самый парень:
|
| É um desmascaro
| это разоблачение
|
| Singelo grito:
| одиночный крик:
|
| «O rei está nu»
| «Король голый»
|
| Mas eu desperto porque tudo cala frente ao fato de que o rei é mais bonito nu
| Но я просыпаюсь, потому что все молчит перед лицом того, что король красивее голого
|
| E eu vou e amo o azul, o púrpura e o amarelo
| И я иду и люблю синий, фиолетовый и желтый
|
| E entre o meu ir e o do sol, um aro, um elo
| А между братом и солнцем обод, связь
|
| («Some may like a soft brazilian singer
| ("Некоторым может понравиться мягкий бразильский певец
|
| But I’ve given up all attempts at perfection») | Но я оставил все попытки совершенства») |