| Eikeåndlik; | дубовый дух; |
| tryllestaven.
| палочка.
|
| Trollmann med nøkkel og maske,
| Волшебник с ключом и маской,
|
| naken og hvit, ned i graven,
| голый и белый, в могиле,
|
| kun kledd i vår verdens aske.
| только одетый в пепел нашего мира.
|
| Langs vegger; | Вдоль стен; |
| lange, spisse spyd.
| длинные заостренные копья.
|
| På benkene brynjer av stål.
| На скамьях броня из стали.
|
| Han lister seg inn uten lyd,
| Он крадется без звука,
|
| på bakken ser aske fra bål.
| на земле вижу пепел от костра.
|
| Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
| Я путешествую в глубины тьмы, где все мертво.
|
| Inn i haugens mørke rike,
| В темное царство кургана,
|
| der sitter de stille døde.
| там сидят безмолвные мертвецы.
|
| Må ikke for frykten vike,
| Не поддавайся страху,
|
| men reise til verdens øde.
| но отправляйтесь в пустынный мир.
|
| Taket tekket med store skjold,
| Крыша покрыта большими щитами,
|
| hjelmer, belter, kniver og sverd;
| шлемы, ремни, ножи и мечи;
|
| over steinhallens brune mold
| над коричневой плесенью каменного зала
|
| en skapning, en kvinnes gjenferd!
| существо, призрак женщины!
|
| Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
| Я путешествую в глубины тьмы, где все мертво.
|
| Seidmannens ham i treet ute,
| Зайдманн - он на дереве снаружи,
|
| henger, sitt hode den luter.
| висит, голова его склоняется.
|
| Kuen blør, hører den tute,
| Корова истекает кровью, слышит уханье,
|
| seidmann løser sine knuter.
| Зайдманн развязывает свои узлы.
|
| Seidmannen henter de gaver
| Шелковица собирает подарки
|
| som de bleke døde gir ham,
| как бледные мертвецы дают ему,
|
| fra gamle, mørke steingraver
| из древних темных каменных гробниц
|
| han finner det vakreste fram.
| он находит самые красивые.
|
| Jeg reiser til Kelio.
| Я еду в Келио.
|
| Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
| Я путешествую в глубины тьмы, где все мертво.
|
| Belte og brynje, kaker og klær,
| Пояс и доспехи, торты и одежда,
|
| hjelmer og himmelske våpen,
| шлемы и небесное оружие,
|
| runer og vers, tørkede bær,
| руны и стихи, сушеные ягоды,
|
| døren til graven er åpen!
| дверь в могилу открыта!
|
| Fra alver, våpnene smidde,
| Из эльфов выковано оружие,
|
| til lyse gjenfødte døde,
| к ярким возрожденным мертвым,
|
| dem som mot ulvene stridde
| те, кто сражался с волками
|
| i verden som nu er øde.
| в мире, который сейчас опустел.
|
| Jeg reiser til Kelio.
| Я еду в Келио.
|
| Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt. | Я путешествую в глубины тьмы, где все мертво. |