| En pat er at segja fra Hermodi at hann reid niu naetr dokkva dala ok djupa sva at hann sa ekki fyrr en hann kom til arinnar Gjallar ok reid
| Но можно с уверенностью сказать от Хермода, что он ехал девять ночей по темным и глубоким долинам, так что не видел, пока не пришел к очагу Гьяллара и не поехал верхом.
|
| a Gjallar bruna. | Гьяллар бруна. |
| Hon er pokd lysigulli. | Она наполнена светлым золотом. |
| Modgudr er nenfd maer su er gaetir
| Modgudr er nenfd maer su er gaetir
|
| bruarinna. | мост. |
| Hon spurdi hann at nafni eda aett ok sagdi at hinn fyrra dag ridu
| Она спросила его имя или что-то в этом роде и сказала, что он ездил вчера.
|
| um bruna fimm fylki drauda manna,
| о сожжении пяти графств призраков,
|
| en eigi dyrn bruin minnr undir einum per ok eigi hefir pu lit daudra manna. | но моя дверь не сломана ни под одной дверью, и у вас нет цвета мертвецов. |
| Hvi ridr pu her a Helveg?
| Почему ты едешь здесь, в аду?
|
| 'Hann svarar at ek skal rida til Helja at leita Baldrs.
| — Он отвечает, что я поеду в ад искать Бальдра.
|
| Eda hvart hefir pu makkvat set Baldr a Helvegi?
| Или куда ты поместил Бальдра в аду?
|
| 'En hon sagdi at Baldr hafdi par ridit um Gjallar bru, en nidr ok nordr Liggr
| 'En hon sagdi at Baldr hafdi par ridit um Gjallar bru, en nidr ok nordr Liggr
|
| Helvegr.
| Хельвегр.
|
| 'Pa reid Hermodr par til er hann kom at Helgrindum. | Затем Хермод поехал на паре, когда прибыл в Хельгриндур. |
| Pa ste af hestinum ok gyrdi hann fast, steig upp ok keyrdi hann sporum. | Он слез с лошади и привязал ее, встал и повел гусеницы. |
| En hestrinn hljop sva hart
| Но лошадь бежала так сильно
|
| ok yfir grindina at hann kom hvergi naer. | и по раме, что он и близко не подходил. |
| Pa reid Hermodr heim til hallarinar
| Затем Хермод поехал домой во дворец
|
| ok steig af hesti, gekk inn I hollina. | и спешился, пошел в зал. |