| The Immateria (оригинал) | Имматерия (перевод) |
|---|---|
| A silver sky and I lie down | Серебряное небо и я ложусь |
| You don’t provoke my anymore | Ты больше не провоцируй меня |
| These hours try | Эти часы пытаются |
| And I go down | И я спускаюсь |
| And horror yields a door | И ужас дает дверь |
| The light outlives the setting sun | Свет переживет заходящее солнце |
| End a day to shun | Закончите день, чтобы избегать |
| My senses slip | Мои чувства ускользают |
| A lie begun | Ложь началась |
| From all to none | От всех к никому |
| The black as painted by the moon | Черный, нарисованный луной |
| Colour filth from which we’ve hewn | Цветная грязь, из которой мы вырезали |
| Beckon hell it ends too soon | Позови, черт возьми, это заканчивается слишком рано |
| All wanting hope and ruin | Все хотят надежды и гибели |
| The storm that rose the crushing gale | Буря, поднявшая сокрушительный шторм |
| Awaken into dismal pale | Пробудитесь в мрачной бледности |
| My senses blank, the sleepers veil | Мои чувства пусты, спящие вуалью |
| Where and why the burning fail | Где и почему сжигание терпит неудачу |
| A nightmare catalyst | Кошмарный катализатор |
| Harness delusion | Обуздать заблуждение |
