| Et Claude François (оригинал) | И Клод Франсуа (перевод) |
|---|---|
| Et tu reviens | И ты возвращаешься |
| Comme d’habitude | По обыкновению |
| Comme dans ce foutu vieux refrain | Как в этом проклятом старом рефрене |
| Qui me colle et m’englue | Что прилипает ко мне и связывает меня |
| Pourtant j’avais changé d’adresse et de travail | Тем не менее, я сменил адрес и работу |
| De coiffure, de caisse, | парикмахерская, касса, |
| J’ai dit bye bye | я сказал до свидания |
| A tous ce qui me ramenais à toi | Ко всему, что вернуло меня к тебе |
| Et te r’voilà | И вот ты снова |
| Comme d’habitude | По обыкновению |
| Avec ce sourire de cowboy qui me cloue et me tue | С этой ковбойской улыбкой, которая прибивает меня и убивает. |
| Pourtant je sais pas c’qui retiens de t’en coller une | Но я не знаю, что тебя сдерживает |
| C’est pas toi qui me décrocherais la lune | Ты не получишь мне луну |
| Mon ami me tient et je n’y peux rien | Мой друг держит меня, и я не могу с этим поделать |
| Et j’te reviens comme d’habitude | И я возвращаюсь к тебе, как обычно |
| Et tu t’en vas comme d’habitude | И ты уходишь, как обычно |
| Mais cette fois c’est décidé on ne m’y prendra plus | Но на этот раз решено, что меня не поймают |
| Ce petit jeu stupide est révolu | Эта глупая маленькая игра окончена |
| Tu feras moins le malin | Вы будете менее умны |
| Comme d’habitude | По обыкновению |
| Et tu t’en vas | И ты уходишь |
| Comme d’habitude | По обыкновению |
| Et j’te retiens | И я сдерживаю тебя |
| Comme d’habitude | По обыкновению |
| et moi j’aime pas | и мне не нравится |
| Comme d’habitude | По обыкновению |
| Et Claude François | И Клод Франсуа |
