| Je n’ai besoin de personne | Мне в тягость чье бы то ни было дыханье |
| En Harley Davidson | На гордом Харлее — ветра огневой конь, |
| Je n’reconnais plus personne | Ни души нет для меня за стальным расстояньем, |
| En Harley Davidson | Пока мой Харлей уносит меня в никуда. |
| J’appuie sur le starter | Я нажимаю пуск — и дрожит подо мною металл, |
| Et voici que je quitte la terre | И вот уже кожа ладоней простилась с землей; |
| J’irai p’t'être au Paradis | Быть может, рай откроет мне ворота хрустальные, |
| Mais dans un train d’enfer | Но примет меня ад — в своем шумном вагоне. |
| Je n’ai besoin de personne | Мне в тягость чье бы то ни было дыханье, |
| En Harley Davidson | На гордом Харлее — ветра огневой конь, |
| Je n’reconnais plus personne | Ни души нет для меня за стальным расстояньем, |
| En Harley Davidson | Пока мой Харлей уносит меня в никуда. |
| Et si je meurs demain | А если завтра смерть меня настигнет в пути — |
| C’est que tel était mon destin | То так был предначертан мне этот удел. |
| Je tiens bien moins à la vie | Держусь я за жизнь куда более боязливо, |
| Qu'à mon terrible engin | Чем за демона-сталь — моего скакуна. |
| Je n’ai besoin de personne | Мне в тягость чье бы то ни было дыханье, |
| En Harley Davidson | На гордом Харлее — ветра огневой конь, |
| Je n’reconnais plus personne | Ни души нет для меня за стальным расстояньем, |
| En Harley Davidson | Пока мой Харлей уносит меня в никуда. |
| Quand je sens en chemin | Когда в дороге я чувствую бешенство стали — |
| Les trépidations de ma machine | Вибрации зверя проходят по телу струной; |
| Il me monte des désirs | И жажды встают, как пожар, в темных глубинах, |
| Dans le creux de mes reins | В пояснице тлеет огонь, пробираясь до костей. |
| Je n’ai besoin de personne | Мне в тягость чье бы то ни было дыханье, |
| En Harley Davidson | На гордом Харлее — ветра огневой конь, |
| Je n’reconnais plus personne | Ни души нет для меня за стальным расстояньем, |
| En Harley Davidson | Пока мой Харлей уносит меня в никуда. |
| Je vais à plus de cent | Я мчусь, забывая пределы — за сотню, за мрак, |
| Et je me sens à feu et à sang | И чувствую — кровь и огонь пожирают меня. |
| Que m’importe de mourir | Какая мне разница — кану ли я, растворюсь ли во тьме? |
| En Harley Davidson | Пока мой Харлей уносит меня в никуда. |
| Harley Davidson | Харлей Дэвидсон |
| Harley Davidson | Харлей Дэвидсон |
| Harley Davidson | Харлей Дэвидсон |
| Harley Davidson | Харлей Дэвидсон |