| We refuse to be What you wanted us to be;
| Мы отказываемся быть такими, какими вы хотели, чтобы мы были;
|
| We are what we are:
| Мы то, что мы есть:
|
| That’s the way (way) it’s going to be. | Вот так (как) это будет. |
| You don’t know!
| Вы не знаете!
|
| You can’t educate I For no equal opportunity:
| Вы не можете обучить I За не равными возможностями:
|
| (Talkin' 'bout my freedom) Talkin' 'bout my freedom,
| (Говорю о моей свободе) Говорю о моей свободе,
|
| People freedom (freedom) and liberty!
| Народу свобода (свобода) и воля!
|
| Yeah, we’ve been trodding on the winepress much too long:
| Да, мы слишком долго топтались на давильне:
|
| Rebel, rebel!
| Бунтарь, бунтарь!
|
| Yes, we’ve been trodding on the winepress much too long:
| Да, мы слишком долго топтались на давильне:
|
| Rebel, rebel!
| Бунтарь, бунтарь!
|
| Babylon system is the vampire, yea! | Система Вавилона — это вампир, да! |
| (vampire)
| (вампир)
|
| Suckin' the children day by day, yeah!
| Сосать детей день за днем, да!
|
| Me say: de Babylon system is the vampire, falling empire,
| Я говорю: система де Вавилон - это вампир, падающая империя,
|
| Suckin' the blood of the sufferers, yea-ea-ea-ea-e-ah!
| Сосать кровь страдающих, да-е-е-е-е-е-а!
|
| Building church and university, wo-o-ooh, yeah! | Строительство церкви и университета, во-о-о, да! |
| -
| -
|
| Deceiving the people continually, yea-ea!
| Обманывать людей постоянно, да-еа!
|
| Me say them graduatin' thieves and murderers;
| Я говорю, что они выпускают воров и убийц;
|
| Look out now: they suckin' the blood of the sufferers (sufferers).
| Осторожно: они сосут кровь страдающих (страдальцев).
|
| Yea-ea-ea! | Да-а-а-а! |
| (sufferers)
| (страдающие)
|
| Tell the children the truth;
| Скажи детям правду;
|
| Tell the children the truth;
| Скажи детям правду;
|
| Tell the children the truth right now!
| Скажи детям правду прямо сейчас!
|
| Come on and tell the children the truth;
| Давай, скажи детям правду;
|
| Tell the children the truth;
| Скажи детям правду;
|
| Tell the children the truth;
| Скажи детям правду;
|
| Tell the children the truth;
| Скажи детям правду;
|
| Come on and tell the children the truth.
| Давай, скажи детям правду.
|
| 'Cause — 'cause we’ve been trodding on ya winepress much too long:
| Потому что — потому что мы слишком долго топтались на твоем давильне:
|
| Rebel, rebel!
| Бунтарь, бунтарь!
|
| And we’ve been taken for granted much too long:
| И нас слишком долго принимали как должное:
|
| Rebel, rebel now!
| Бунтарь, бунтарь сейчас!
|
| (Trodding on the winepress) Trodding on the winepress (rebel):
| (Наступает на точило) Наступает на точило (бунтарь):
|
| got to rebel, y’all (rebel)!
| надо бунтовать, вы все (мятежники)!
|
| We’ve been trodding on the winepress much too long — ye-e-ah! | Мы слишком долго топтались на давильне — да-а-а! |
| (rebel)
| (бунтарь)
|
| Yea-e-ah! | Да-а-а! |
| (rebel) Yeah! | (бунтарь) Да! |
| Yeah!
| Ага!
|
| From the very day we left the shores (trodding on the winepress)
| С того самого дня, когда мы покинули берега (наступая на давильню)
|
| Of our Father’s land (rebel),
| Земли нашего Отца (бунтарь),
|
| We’ve been trampled on (rebel),
| Нас растоптали (бунтарь),
|
| Oh now! | О теперь! |
| (we've been oppressed, yeah!) Lord, Lord, go to …
| (нас притесняли, ага!) Господи, Господи, иди к…
|
| (*Sleeve notes continue:
| (*Примечания на обложке продолжаются:
|
| Now we know everything we got to rebel
| Теперь мы знаем все, что у нас есть, чтобы восстать
|
| Somebody got to pay for the work
| Кто-то должен заплатить за работу
|
| We’ve done, rebel.) | Мы закончили, бунтарь.) |