| I stayed out late one night and you moved in.
| Однажды я задержался допоздна, и ты въехал.
|
| I didn’t mind 'cause of the state you were in.
| Я не возражал из-за того состояния, в котором ты был.
|
| May I remind you that it’s been a year since then?
| Могу я напомнить вам, что с тех пор прошел год?
|
| Today the landlady, she said to me,
| Сегодня хозяйка, она сказала мне,
|
| «Your loony friend just made a pass at me.»
| «Твой сумасшедший друг только что напал на меня».
|
| Perhaps you might enjoy a cottage by the sea.
| Возможно, вам понравится коттедж у моря.
|
| So pack your toys away,
| Так что упакуйте свои игрушки,
|
| your pretty boys away,
| ваши красивые мальчики прочь,
|
| your forty-fives away,
| ваши сорок пять далеко,
|
| your alibis away,
| ваше алиби далеко,
|
| your silly lies away,
| твоя глупая ложь,
|
| your old tie-dyes away,
| твой старый галстук исчезает,
|
| your one more tries away.
| ваш еще один пытается прочь.
|
| You’re moving out today.
| Вы выезжаете сегодня.
|
| You nasty habits ain’t confined to bed.
| Ваши неприятные привычки не ограничиваются постелью.
|
| The grocer told me what you do with bread.
| Бакалейщик рассказал мне, что вы делаете с хлебом.
|
| Why don’t you take up with the
| Почему бы тебе не заняться
|
| baker’s wife instead of me?
| жена пекаря вместо меня?
|
| Pack up your rubber duck.
| Собирай свою резиновую утку.
|
| I’d like to wish you luck.
| Я хочу пожелать вам удачи.
|
| Your funny cigarettes, your sixty-one cassettes,
| Твои забавные сигареты, твои шестьдесят одна кассета,
|
| pack all your clothes away,
| упакуйте всю свою одежду,
|
| your rubber hose away,
| твой резиновый шланг прочь,
|
| your old day glows away.
| твой старый день светится.
|
| You’re movin' out today.
| Ты уезжаешь сегодня.
|
| «I hate to do it»
| «Я ненавижу это делать»
|
| «You gotta»
| "Ты должен"
|
| «I hate to do it»
| «Я ненавижу это делать»
|
| «You gotta»
| "Ты должен"
|
| «I hate to do it»
| «Я ненавижу это делать»
|
| «You gotta»
| "Ты должен"
|
| «I hate to do it»
| «Я ненавижу это делать»
|
| «You gotta»
| "Ты должен"
|
| «I hate to do it»
| «Я ненавижу это делать»
|
| «You gotta»
| "Ты должен"
|
| Pack up you dirty looks,
| Собери свои грязные взгляды,
|
| your songs that have no hooks,
| твои песни без зацепок,
|
| your stacks of Modern Screen,
| ваши стопки Modern Screen,
|
| your portrait of the queen,
| твой портрет королевы,
|
| your mangy cat away,
| твой паршивый кот прочь,
|
| your baby fat away.
| ваш ребенок жир прочь.
|
| You’re headed that a-way.
| Вы направляетесь в ту сторону.
|
| You’re moving out today.
| Вы выезжаете сегодня.
|
| Pack up your forck and spoon,
| Собирай вилку и ложку,
|
| but leave my Lorna Doones;
| но оставь мою Лорну Дунс;
|
| Your map of Mozambique;
| Ваша карта Мозамбика;
|
| Your waterbed that leaks.
| Ваша водяная кровать, которая протекает.
|
| la la la la la la la la la.
| ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла.
|
| la la la la la la la la. | ла ла ла ла ла ла ла ла. |
| ..
| ..
|
| «The reason I’m singing la la is because I’m so happy you’re going.
| «Причина, по которой я пою ла-ла, в том, что я так рада, что ты уходишь.
|
| Gosh, you’ve made me miserable.
| Боже, ты сделал меня несчастным.
|
| I don’t think I’ve ever been so unhappy as I’ve been this last year with you.
| Я не думаю, что когда-либо был так несчастен, как в прошлом году с тобой.
|
| You are really a dirty, dirty guy. | Ты действительно грязный, грязный парень. |
| Did anybody ever tell you that?
| Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам это?
|
| Oh, uh, by the way, would you, uh, take off that coat you’re wearing?
| О, кстати, не могли бы вы снять это пальто, которое на вас надето?
|
| That’s my coat you’re wearing. | Это мое пальто, которое ты носишь. |
| Ah, yes. | О да. |
| Thank you, oh. | Спасибо, о. |
| Goodbye!
| Прощай!
|
| Parting is such sweet sorrow. | Сладка горечь расставания. |
| . | . |
| .» | .» |