| Lullay lully thou little tiny child
| Lullay lully ты маленький крошечный ребенок
|
| Bye-bye lullay lully
| До свидания люлли люлли
|
| Now woe is me poor child for thee
| Теперь горе мне, бедному ребенку для тебя
|
| I ever mourn and sign
| Я всегда скорблю и подписываю
|
| O sisters too how may we do
| О, сестры тоже, как мы можем
|
| For to preserve this day
| Чтобы сохранить этот день
|
| This poor youngling for whom we sing
| Этот бедный юноша, для которого мы поем
|
| Bye-bye lullay lully
| До свидания люлли люлли
|
| Herod the king in his raging
| Ирод царь в ярости
|
| Charged he hath this day
| Заряжен он в этот день
|
| His men of might in his own sight
| Его сильные люди в его собственных глазах
|
| All young children to slay
| Всех маленьких детей убить
|
| Here the royal cataclysm
| Здесь королевский катаклизм
|
| Herod in his raging
| Ирод в ярости
|
| Merciless swift ambition
| Безжалостные стремительные амбиции
|
| None to him worth saving
| Ему не стоит экономить
|
| Can you hear the childless mothers say
| Ты слышишь, как говорят бездетные матери?
|
| «Martyred murdered how hast thou been slain»
| «Мученик убит, как ты был убит»
|
| Here a king without a mountain
| Здесь король без горы
|
| No chariot to come to him
| Нет колесницы, чтобы прийти к нему
|
| Lean in close now and listen
| Наклонись ближе и слушай
|
| «Prepare the golden diadem»
| «Приготовь золотую диадему»
|
| And I hear the child’s mother say
| И я слышу, как мать ребенка говорит
|
| Nearer clearer «Thou hast come to reign» | Ближе яснее «Ты пришел царствовать» |