| Should old acquaintance be forgot
| Стоит ли забыть старое знакомство
|
| And never thought upon
| И никогда не думал о
|
| The flames of love extinguished
| Пламя любви погасло
|
| And fully past and gone
| И полностью прошлое и прошло
|
| Is thy sweet heart now grown so cold
| Твое милое сердце стало таким холодным
|
| That loving breast of thine
| Эта любящая грудь твоя
|
| That thou canst never once reflect
| Что ты никогда не сможешь отразить
|
| On old lang syne
| На старом языке
|
| For auld lang syne my dear
| Для старых лет, моя дорогая
|
| For auld lang syne
| Для старых друзей
|
| We’ll take a cup of kindness yet
| Мы еще выпьем чашу доброты
|
| For auld lang syne
| Для старых друзей
|
| Since thoughts of thee doth banish grief
| Поскольку мысли о тебе прогоняют печаль
|
| When from thee I am gone
| Когда от тебя я уйду
|
| Will not thy presence yield relief
| Разве твое присутствие не принесет облегчения
|
| To this sad heart of mine
| К этому моему грустному сердцу
|
| Why doth thy presence me defeat
| Почему твое присутствие меня побеждает
|
| With excellence divine
| С превосходством божественным
|
| Especially when I reflect
| Особенно, когда я размышляю
|
| On old lang syne
| На старом языке
|
| For auld lang syne my dear
| Для старых лет, моя дорогая
|
| For auld lang syne
| Для старых друзей
|
| We’ll take a cup of kindness yet
| Мы еще выпьем чашу доброты
|
| For auld lang syne
| Для старых друзей
|
| And surely you’ll buy your pint cup
| И, конечно же, вы купите свою пинту
|
| And surely I’ll buy mine
| И я обязательно куплю свой
|
| And we’ll take a cup o' kindness yet
| И мы еще выпьем чашку доброты
|
| For auld lang syne | Для старых друзей |