| The cover of the wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s watery beams
| Воротники водянистых лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| The cover of the wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s watery beams
| Воротники водянистых лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| The cover of the wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s watery beams
| Воротники водянистых лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| The cover of the wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s watery beams
| Воротники водянистых лучей самогона
|
| O, then I see Queen Mab hath been with you
| О, тогда я вижу, что королева Маб была с тобой
|
| She is the fairies' midwife and she comes in shape no bigger than an agate-stone
| Она повивальная бабка фей, и по форме она не больше агатового камня.
|
| On the forefinger of an alderman
| На указательном пальце олдермена
|
| Drawn with a team of little atomies
| Нарисовано командой маленьких атомов
|
| Athwart men’s noses as they lie asleep
| Поперек мужских носов, когда они спят
|
| Her wagon-spokes made of long spinners' legs
| Спицы ее фургона сделаны из длинных ног прядильщиков.
|
| The cover of the wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s watery beams
| Воротники водянистых лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| The cover of the wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s watery beams
| Воротники водянистых лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| Her whip of a cricket’s bone, the lash of film
| Ее хлыст из кости сверчка, плеть пленки
|
| Her wagoner a small grey coated gnat
| Ее фургончик - маленький комар с серой шерстью.
|
| Not so big as a round little worm
| Не такой большой, как круглый червяк
|
| Prick’d from the lazy finger of a maid
| Уколотый ленивым пальцем служанки
|
| Her chariot is an empty hazelnut
| Ее колесница - пустой лесной орех
|
| Made by the joiner squirrel or old grub
| Сделано столярной белкой или старой личинкой
|
| Time out o' mind the fairies' coach-makers
| Тайм-аут ума тренеров фей
|
| And in this state she… (gallops night by night) night by night
| И в таком состоянии она... (скачет ночь за ночью) ночь за ночью
|
| Through lovers' brains, and then they dream of love
| Через мозги влюбленных, а потом они мечтают о любви
|
| They dream
| Они мечтают
|
| They dream
| Они мечтают
|
| They dream of love
| Они мечтают о любви
|
| Ooh
| Ох
|
| The cover of wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s wat’ry beams
| Ошейники водяных лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| The cover of wings of grasshoppers
| Покрытие крыльев кузнечиков
|
| The traces of the smallest spider’s web
| Следы самой маленькой паутины
|
| The collars of the moonshine’s wat’ry beams
| Ошейники водяных лучей самогона
|
| Ooh
| Ох
|
| Over courtiers' knees, that dream of court’sies straight
| Над коленями придворных, что мечтают о придворных прямо
|
| Over lawyers' fingers, who straight dream on fees
| Над пальцами юристов, которые прямо мечтают о гонорарах
|
| Over lady’s lips, who straight on kisses dream
| Над дамскими губами, которые прямо о поцелуях мечтают
|
| Which oft the angry Mab with blisters plagues
| Что часто злой Мэб с волдырями язвы
|
| Because of their breaths with sweetmeats tainted are…
| Из-за их дыхания с испорченными сладостями…
|
| O, then I see Queen Mab hath been with you
| О, тогда я вижу, что королева Маб была с тобой
|
| She is the fairies' midwife and she comes in shape no bigger than an agate-stone
| Она повивальная бабка фей, и по форме она не больше агатового камня.
|
| On the forefinger of an alderman
| На указательном пальце олдермена
|
| Drawn with a team of little atomies of Athwart men’s noses as they lies asleep | Нарисовано группой маленьких атомов мужских носов, лежащих поперек, когда они спят. |