| Ophelia
| Офелия
|
| Wandered out into the belly of the woods
| Забрел в чрево леса
|
| To bleed out in the arms of love that once bidden her heart
| Истечь кровью в объятиях любви, которая когда-то велела ее сердцу
|
| That beat for him
| Этот бит для него
|
| The sleeping man
| Спящий мужчина
|
| In the silence of the absence of her self-fulfilling dreams
| В тишине отсутствия ее самоосуществляющихся мечтаний
|
| Ophelia found a place to rest where the river finds the sea
| Офелия нашла место для отдыха там, где река находит море
|
| Of all the beauty that she had ever seen
| Из всей красоты, которую она когда-либо видела
|
| Ophelia felt it all at once
| Офелия почувствовала все сразу
|
| At one with everything
| Наедине со всем
|
| And so with him
| И так с ним
|
| The sleeping man
| Спящий мужчина
|
| Her restless heart had done it again
| Ее беспокойное сердце сделало это снова
|
| A fool for a hollow dream
| Дурак для пустого сна
|
| Then lovesick and out of sorts
| Тогда влюбленный и не в духе
|
| She’d fallen on the sleeper’s sword
| Она упала на меч спящего
|
| So Ophelia wandered out into the belly of the sea
| Так Офелия блуждала в чреве морском
|
| So she could finally see herself as she was meant to be
| Чтобы она наконец увидела себя такой, какой ей суждено было быть.
|
| And cradled by the water, rocking her to sleep
| И баюкал у воды, укачивая ее, чтобы уснуть
|
| Ophelia made a promise from thine own self be free
| Офелия дала обещание самой себе быть свободной
|
| And fell into
| И попал в
|
| The arms of the deep
| Руки глубины
|
| In the night travelling home from war
| В ночном путешествии домой с войны
|
| His dreams as black as ink
| Его мечты черные, как чернила
|
| Now upon the river’s edge
| Теперь на берегу реки
|
| Death parted
| Смерть разлучила
|
| To wash his grisled face
| Умыть его седое лицо
|
| And drink
| И пить
|
| And as he cupped his empty hands to bring 'em to his lips
| И когда он сложил свои пустые руки, чтобы поднести их к губам
|
| A vision of a woman nearly stopped his breath
| Видение женщины почти остановило его дыхание
|
| He knew this woman, he’d seen her in his dreams
| Он знал эту женщину, он видел ее во сне
|
| She’d haunted him on the battlefield and gave him cause to live
| Она преследовала его на поле боя и дала ему возможность жить.
|
| Of all the beauty that he had ever seen
| Из всей красоты, которую он когда-либо видел
|
| Now he felt it all at once
| Теперь он почувствовал все сразу
|
| Now he felt it all at once
| Теперь он почувствовал все сразу
|
| Ophelia
| Офелия
|
| His restless heart had done it again
| Его беспокойное сердце сделало это снова
|
| A fool for a phantom queen
| Дурак для призрачной королевы
|
| He dropped his armour and his sword
| Он уронил доспехи и меч
|
| And all he had ever been
| И все, чем он когда-либо был
|
| The knight looked in the water to find his river queen
| Рыцарь посмотрел в воду, чтобы найти свою речную королеву
|
| And there he saw a man like him where she had always been
| И там он увидел такого мужчину, как он, где она всегда была
|
| Of all the beauty that he had ever seen
| Из всей красоты, которую он когда-либо видел
|
| Now he felt it all at once
| Теперь он почувствовал все сразу
|
| At one with everything
| Наедине со всем
|
| And so with her
| И так с ней
|
| Ophelia | Офелия |