| God preserve us, Provost Anderson
| Боже, сохрани нас, проректор Андерсон.
|
| From this burning black disaster
| От этой горящей черной катастрофы
|
| For the justice o the Lord is hard tae thole
| Ибо справедливость Господня тяжела
|
| He has wreaked an awful vengeance
| Он совершил ужасную месть
|
| On our wild and reckless schemes
| О наших диких и безрассудных схемах
|
| His mighty finger flicks
| Его могучий палец щелкает
|
| And scatters dreams afore his mocking gaze
| И разбрасывает сны перед насмешливым взором
|
| For Darien, Darien
| Дариен, Дариен
|
| Darien is dead
| Дариен мертв
|
| The city’s in a turmoil
| Город в беспорядке
|
| There’s a whirlwind o rumour
| Есть вихрь слухов
|
| And there’s panic in the eyes o Christian men
| И паника в глазах мужчин-христиан
|
| This thunderbolt is quakin'
| Эта молния дрожит
|
| Every corner o the land
| Каждый уголок земли
|
| And honst guidmen wring their hands
| И честные гиды заламывают руки
|
| And raise thir faces heavenwards
| И поднимите свои лица к небу
|
| For Darien, Darien
| Дариен, Дариен
|
| Darien is dead
| Дариен мертв
|
| We trusted you, John Anderson
| Мы доверяли тебе, Джон Андерсон
|
| And aw your wealthy freends
| И о твоих богатых друзьях
|
| All your fine words
| Все твои прекрасные слова
|
| We’ve done danced aboot oor ears
| Мы танцевали в ушах
|
| Like a snowdrift in the desert
| Как сугроб в пустыне
|
| They are vanished in the void
| Они исчезли в пустоте
|
| It’s a sair and bitter harvest
| Это горький и горький урожай
|
| That has brought us tae oor knees
| Это привело нас к коленям
|
| Two thousand souls departed
| Две тысячи душ ушли
|
| A nation’s dream is gone
| Мечта нации ушла
|
| And King William’s loyal minions watched it die
| И верные приспешники короля Вильгельма смотрели, как он умирает
|
| And every wave from here tae there
| И каждая волна отсюда тает туда
|
| Another penny gone
| Еще один пенни ушел
|
| The coffers of auld Scotland
| Казна старой Шотландии
|
| Are bled dry and hope is barren now
| Обескровлены, и надежда теперь бесплодна
|
| (For Darien) The new world beckoned us
| (Для Дариена) Новый мир манил нас
|
| (Darien) There is no second chance
| (Дариен) Второго шанса не будет
|
| (Darien is dead) We ventured into Panama
| (Дэриен мертв) Мы отправились в Панаму
|
| With heart and not with head
| Сердцем, а не головой
|
| (Darien) We trusted Providence
| (Дарьен) Мы доверяли Провиденсу
|
| (Darien) It has abandoned us
| (Дариен) Оно покинуло нас.
|
| Now Darien is dead
| Теперь Дариен мертв
|
| Darien is dead
| Дариен мертв
|
| Darien is dead
| Дариен мертв
|
| Darien is dead
| Дариен мертв
|
| Darien is dead | Дариен мертв |