| Freddie’s got the dirt on
| У Фредди есть грязь
|
| Everybody on the street
| Все на улице
|
| Don’t know how he does it
| Не знаю, как он это делает
|
| But it isn’t too discreet
| Но это не слишком осторожно
|
| Everybody says
| Все говорят
|
| It always winds up being true
| Это всегда оказывается правдой
|
| He’s got somethin' on everyone
| У него есть что-то на всех
|
| Maybe even you!
| Может быть, даже ты!
|
| Freddie knows — oh yeah
| Фредди знает — о да
|
| Freddie goes — «Oh yeah
| Фредди идет — «О да
|
| I got the 411 in my head!»
| У меня в голове 411!»
|
| That’s what Freddie said
| Так сказал Фредди
|
| One night Freddie’s goin' home
| Однажды ночью Фредди идет домой
|
| He’s had a long, long day
| У него был долгий, долгий день
|
| When he sees big Eddie
| Когда он видит большого Эдди
|
| Running out the alleyway
| Выбегая из переулка
|
| Freddie looks at the shadow
| Фредди смотрит на тень
|
| Of a body with a shrug
| Из тела с пожиманием плечами
|
| There’s Slapsie layin' deader
| Слэпси лежит мертвее
|
| Then an ugly fire plug
| Затем уродливая пожарная заглушка
|
| Freddie knows — oh yeah
| Фредди знает — о да
|
| Freddie goes — «Oh yeah!
| Фредди говорит: «О да!
|
| I’ll get the 411 to the feds!»
| Я передам 411 федералам!»
|
| That’s what Freddie said
| Так сказал Фредди
|
| (TALK)
| (ГОВОРИТЬ)
|
| PERSONALLY I DON’T THINK THAT
| ЛИЧНО Я НЕ ДУМАЮ, ЧТО
|
| WAS SUCH A WISE MOVE ON FREDDIE’S PART
| БЫЛ ТАКОЙ МУДРЫЙ ДЕЙСТВИЕ СО СТОРОНЫ ФРЕДДИ
|
| IF YOU SEE WHAT I’M SAYIN'
| ЕСЛИ ВЫ ВИДИТЕ, ЧТО Я ГОВОРЮ
|
| Freddie now has the biggest news
| Фредди теперь имеет самые большие новости
|
| He’s ever had
| У него когда-либо было
|
| But Eddie knows that Freddie knows
| Но Эдди знает, что Фредди знает
|
| And man, you knows, thats’s bad!
| А чувак, знаешь, это плохо!
|
| 'cause next night
| потому что следующей ночью
|
| Freddie’s walking home
| Фредди идет домой
|
| Just like he did before
| Как и раньше
|
| Badda-boom! | Бадда-бум! |
| Badda-bang! | Бадда-бах! |
| Badda-bing!
| Бадда-бинг!
|
| He won’t be blabbin' anymore!
| Он больше не будет болтать!
|
| See Eddie said — «oh yeah!»
| Видишь, Эдди сказал — «о да!»
|
| Freddie’s dead! | Фредди мертв! |
| — oh yeah
| - Ах, да
|
| No more the 411 in his head
| Нет больше 411 в его голове
|
| That’s 'cause Freddie’s dead
| Это потому что Фредди мертв
|
| Now you know the skinny
| Теперь ты знаешь худого
|
| All about the scuttlebutt
| Все о скаттлбате
|
| And the moral of this story is
| А мораль этой истории такова
|
| To keep your big mouth shut!
| Чтобы держать свой большой рот на замке!
|
| 'cause Freddie said — «oh yeah!»
| потому что Фредди сказал — «о да!»
|
| Now Freddie’s dead! | Теперь Фредди мертв! |
| — oh yeah
| - Ах, да
|
| «I'll keep the 411 in my head!»
| «Я буду держать 411 в своей голове!»
|
| That’s what Freddie should’a said | Вот что Фредди должен был сказать |