| Inertia
| Инерция
|
| I feel your iron grip take hold of me
| Я чувствую, как твоя железная хватка держит меня
|
| This ego yearns for sovereignty
| Это эго жаждет суверенитета
|
| Sign after sign passing me by
| Знак за знаком проходит мимо меня
|
| (Not for me, not for me, I’ve got someone to be)
| (Не для меня, не для меня, мне есть кем быть)
|
| With a voice inside my head that says I’m living a lie
| С голосом в моей голове, который говорит, что я живу во лжи
|
| (Look away, look away, there’s just too much to see)
| (Отведите взгляд, отведите взгляд, слишком многое можно увидеть)
|
| I cling tightly to my selfish needs
| Я крепко цепляюсь за свои эгоистичные потребности
|
| Blinded in this matrix of my programmed beliefs
| Ослепленный этой матрицей моих запрограммированных убеждений
|
| I’m imprisoned
| я в тюрьме
|
| By conceptualization of thought
| Путем концептуализации мысли
|
| Separating myself from the whole
| Отделение себя от целого
|
| Warden, oh warden
| Надзиратель, о надзиратель
|
| Where have you left the key
| Где ты оставил ключ
|
| To free myself
| Чтобы освободить себя
|
| From this bitter, lonly reality?
| От этой горькой, одинокой реальности?
|
| A self-constructed cll
| Самостоятельно сконструированная клл
|
| A self-constructed Hell
| Самостоятельный ад
|
| Sign after sign passing me by
| Знак за знаком проходит мимо меня
|
| (Not for me, not for me, I’ve got someone to be)
| (Не для меня, не для меня, мне есть кем быть)
|
| With a voice inside my head that says I’m living a lie
| С голосом в моей голове, который говорит, что я живу во лжи
|
| (Look away, look away, there’s just too much to see)
| (Отведите взгляд, отведите взгляд, слишком многое можно увидеть)
|
| Everything so meaningless, my personal fiction
| Все так бессмысленно, моя личная выдумка
|
| Terminally drifting here in my world of endless contradiction
| Окончательно дрейфуя здесь, в моем мире бесконечных противоречий
|
| Inertia
| Инерция
|
| I feel your iron grip take hold of me, this ego
| Я чувствую, как твоя железная хватка держит меня, это эго
|
| Yearns — for sovereignty
| Стремится — к суверенитету
|
| Disconnected
| Отключено
|
| Yet I feel right at home
| Тем не менее, я чувствую себя как дома
|
| Alone inside, so alone
| Один внутри, так один
|
| I’m tearing at these walls that surround me
| Я разрываю эти стены, которые меня окружают
|
| Something’s got to break
| Что-то должно сломаться
|
| Holding on for redemption, for some holy escape
| Держась за искупление, за какой-то святой побег
|
| Some kind of light at the end of the tunnel
| Какой-то свет в конце туннеля
|
| Whatever it might be
| Что бы это ни было
|
| I can feel it calling me, so warden
| Я чувствую, как оно зовет меня, так что надзиратель
|
| Where have you left the key? | Где ты оставил ключ? |