| Can you hear me?
| Вы слышите меня?
|
| Please tell me you can hear me
| Пожалуйста, скажи мне, что ты меня слышишь
|
| Dear God I can’t be alone
| Боже, я не могу быть один
|
| I’m finally here, I’m finally here
| Наконец-то я здесь, наконец-то я здесь
|
| But not a soul in sight seems to be anywhere near
| Но ни души в поле зрения, кажется, где-то рядом
|
| I verbalize, only to be met by a pair of blank eyes
| Я говорю, но встречаю пару пустых глаз
|
| Feels like I’m wasting my breath again
| Такое ощущение, что я снова зря дышу
|
| Feels like I’m wasting my breath
| Такое ощущение, что я зря дышу
|
| Programmed, homogenized
| Запрограммированный, гомогенизированный
|
| Blinded by the veil of a lifetime of lies
| Ослепленный завесой жизни лжи
|
| Led by the shepherds
| Во главе с пастухами
|
| Into the valley of the dark
| В долину тьмы
|
| So I have come
| Итак, я пришел
|
| In an attempt to illuminate
| В попытке осветить
|
| Paralyzing fear, our most deadly creation
| Парализующий страх, наше самое смертоносное творение
|
| Dissolving a shroud of self-ignorance
| Растворение пелены невежества
|
| Bringing to light the reality of the unconscious
| Выявление реальности бессознательного
|
| Our perspectives collide
| Наши взгляды сталкиваются
|
| Waves lost to the wind from the inside
| Волны, потерянные для ветра изнутри
|
| I keep trying but I can’t break through
| Я продолжаю пытаться, но не могу прорваться
|
| Dead words to deaf ears
| Мертвые слова для глухих ушей
|
| The truth only enters as far as the mind
| Истина входит только в разум
|
| Is ready to hear
| готов услышать
|
| So can you hear me?
| Так ты меня слышишь?
|
| Tell me, can you hear me?
| Скажи мне, ты меня слышишь?
|
| So can you hear me?
| Так ты меня слышишь?
|
| Oh tell me you can hear these dead words | О, скажи мне, что ты слышишь эти мертвые слова |