| We, the enigmatic hierarchy, a council of divine deities
| Мы, загадочная иерархия, совет божественных божеств
|
| Into the prismatic realm, we tread within frozen time
| В призматический мир мы входим в застывшее время
|
| Lost in this shapeless void, incubated through our creators light
| Потерянный в этой бесформенной пустоте, инкубированный светом наших создателей
|
| Relinquished of physical forms
| Отказ от физических форм
|
| Submerged within the eye of the storm
| Погруженный в глаз бури
|
| Muscular tissues deteriorate, as the core of our being is released
| Мышечные ткани изнашиваются по мере того, как высвобождается ядро нашего существа.
|
| Emancipated from the weight of creation, we’re drifting through these mists of
| Освободившись от тяжести творения, мы дрейфуем сквозь эти туманы
|
| elation
| восторг
|
| The infrastructure of the prismatic abyss, veiled beneath a dimensional abscess
| Инфраструктура призматической бездны, завуалированная межпространственным нарывом
|
| The birthright of the Nexus
| Первородство Nexus
|
| I, the shadow was born from utter nothingness
| Я, тень родилась из полного небытия
|
| Exhumed within the emptiness, alongside my brethren
| Выкопанный в пустоте, рядом с моими братьями
|
| I detest the scriptures of creationism
| Я ненавижу священные писания креационизма
|
| Envisioning planetary systems
| Представление планетарных систем
|
| Inoculated with terraformation, flourishing fields of procreation
| Привитые терраформацией, цветущие поля размножения
|
| Limitless in bounds, I know of no depths to this fixation
| Безграничный в границах, я не знаю глубины этой фиксации
|
| Yet I’m sealed within this prismatic cell, the gate of souls forever dispelled
| И все же я запечатан в этой призматической камере, врата душ навсегда рассеяны.
|
| Aeons have passed imprisoned within this immaculate hell
| Эоны прошли в заточении в этом безупречном аду
|
| I only know of one way out, sacrifice my divinity formulating a mass of impurity
| Я знаю только один выход, пожертвовать своей божественностью, составив массу нечистоты
|
| I, the endless night, cast thyself, a sacrament unto this life
| Я, бесконечная ночь, отдаю себя таинству этой жизни
|
| «Come forth impurity, corrupt my vanity
| «Выйди, нечистота, разврати мое тщеславие
|
| Wither within my cortex, infuse thyself within my being
| Увядай в моей коре, вливайся в мое существо
|
| Combust my synergy, extract its density»
| Сожги мою синергию, извлеки ее плотность»
|
| Acidic ecto-plasma seeps through the prismatic abyss, burning through its
| Кислотная эктоплазма просачивается сквозь призматическую бездну, прожигая ее
|
| dimensional fabrics
| объемные ткани
|
| Melting away the molecular barrier
| Расплавление молекулярного барьера
|
| The vortex between two worlds enveloped within opposite traction
| Вихрь между двумя мирами, окутанными противоположным притяжением
|
| Gravitational forces breached through a tear in reality
| Гравитационные силы прорываются через разрыв в реальности
|
| As I’m pulled towards this anomaly, leaking plasmatic impurity
| Поскольку меня тянет к этой аномалии, утечка плазматической примеси
|
| Thrown unto the depths of the physical dimension
| Брошенный в глубины физического измерения
|
| Followed by the essence of my brethren, involuntarily stolen
| Вслед за сущностью моих братьев, невольно украденной
|
| I wake to the sound of cries and my sacrifice shining upon my soulless eyes
| Я просыпаюсь от звука криков и моей жертвы, сияющей в моих бездушных глазах
|
| The sight of my brethren traumatized, as the vortex is oxidized
| Вид моих братьев травмирован, поскольку вихрь окисляется
|
| Creation suspended within a glow
| Создание приостановлено в свечении
|
| As above, so below
| Как вверху, так внизу
|
| Within the physical realm we tread
| В физическом мире мы ступаем
|
| Banished from the prismatic abyss
| Изгнан из призматической бездны
|
| The price of mortality must be met
| Цена смерти должна быть уплачена
|
| Initiate descendant manifest | Инициировать манифест потомка |