| GAR, BA Lit,
| ГАР, БА Лит,
|
| 3rd poet of Avalon,
| 3-й поэт Авалона,
|
| exiled to the broken bit outside Imperium,
| сослан в битву за пределами Империума,
|
| Not for any mischief,
| Ни за какие шалости,
|
| Just enormous indifference in song.
| Просто огромное равнодушие в песне.
|
| You are the people, the people are you,
| Вы люди, люди вы,
|
| Need I say more?
| Нужно ли мне сказать больше?
|
| I showed you my back and you showed me your door,
| Я показал тебе свою спину, а ты показал мне свою дверь,
|
| Now you don’t know how to open it anymore.
| Теперь вы больше не знаете, как его открыть.
|
| I suppose I’ll get used to it after some time,
| Думаю, через какое-то время я к этому привыкну,
|
| The soil is ridiculous, they make a good wine,
| Почва нелепая, из них делают хорошее вино,
|
| The weather comes bracing when it isn’t just treating you fine.
| Погода бодрит, когда она не просто хорошо к вам относится.
|
| But I feel I’ve grown older here and not to the wise,
| Но я чувствую, что постарел здесь, а не до мудрых,
|
| Everything just hurts a little more,
| Все просто болит немного больше,
|
| Except for the lies,
| Кроме лжи,
|
| and when the truth comes I cannot disguise my fear.
| и когда правда приходит, я не могу скрыть свой страх.
|
| You are the people, the people are you,
| Вы люди, люди вы,
|
| Need I say more?
| Нужно ли мне сказать больше?
|
| I showed you my back and you showed me your door,
| Я показал тебе свою спину, а ты показал мне свою дверь,
|
| Now I don’t know how to open it anymore.
| Теперь я уже не знаю, как его открыть.
|
| If I mocked my metropoli, pilloried the pillars
| Если бы я издевался над своими мегаполисами, пригвоздил к позорному столбу столбы
|
| of an edifice in search of a cliff,
| здания в поисках утеса,
|
| With my rank and profession
| С моим рангом и профессией
|
| so far in recession,
| пока в рецессии,
|
| is it even a question of if?
| это даже вопрос, если?
|
| There are days I’m reminded, as I gaze on the harbour,
| Бывают дни, когда я смотрю на гавань,
|
| Of a younger man blinded
| Ослепленного молодого человека
|
| and spurred on by ardour
| и подстегнутый пылом
|
| for all things eternal,
| для всего вечного,
|
| But when you know that you’re mortal,
| Но когда ты узнаешь, что ты смертен,
|
| You just can’t afford to admit.
| Вы просто не можете позволить себе это признать.
|
| City you are the people, the people are you,
| Город ты народ, ты народ,
|
| Need I say more?
| Нужно ли мне сказать больше?
|
| I showed you my back and you showed me your door,
| Я показал тебе свою спину, а ты показал мне свою дверь,
|
| Now we don’t know how to open it anymore. | Теперь мы уже не знаем, как его открыть. |