| Serenity (оригинал) | Безмятежность (перевод) |
|---|---|
| In a transparent myriad of men | В прозрачном мириаде мужчин |
| I stand, transfixed | Я стою, завороженный |
| I am lost, searching | Я потерялся, ищу |
| «Am I the Crestfallen?» | «Я Удрученный?» |
| I ask | Я спрашиваю |
| There is no light… | Света нет… |
| «Am I the Blinded?» | «Я слепой?» |
| I ask | Я спрашиваю |
| …nor serenity | …ни безмятежность |
| Redeem me, I yearn | Искупи меня, я тоскую |
| I yearn for an answer | Я жажду ответа |
| I am lost, searching | Я потерялся, ищу |
| «Am I to vanish like water?» | «Я исчезну, как вода?» |
| I ask | Я спрашиваю |
| The desert is my daily bread… | Пустыня — мой хлеб насущный… |
| «Am I to wither like trodden grass?» | «Неужели я увяну, как вытоптанная трава?» |
| I ask | Я спрашиваю |
| …and tears of threefold my drink | …и слезы троекратного питья моего |
| Redeem me, I yearn | Искупи меня, я тоскую |
| I am lost, dear God | Я потерян, дорогой Бог |
| Redeem me from this nothingness | Избавь меня от этого небытия |
