| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Free fall on one side
| Свободное падение с одной стороны
|
| To meet the end
| Чтобы встретить конец
|
| A waffle effects pride
| Вафельный эффект гордости
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| You typed out the email
| Вы напечатали письмо
|
| Now just push send
| Теперь просто нажмите отправить
|
| And deal with decision made
| И иметь дело с принятым решением
|
| It’s consequence
| Это следствие
|
| So handle it right or wrong
| Так что обращайтесь с этим правильно или неправильно
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| And let go of the bong
| И отпусти бонг
|
| You’ve made your bed
| Вы заправили свою постель
|
| So sleep in it peacefully
| Так что спите в нем спокойно
|
| And get off the fence
| И выйти из забора
|
| Direct or indirectly your fault
| Прямая или косвенная ваша вина
|
| Straddling the wall you can’t have it all no
| Переступая через стену, ты не можешь иметь все это, нет.
|
| Well get off the fence
| Ну отойди от забора
|
| Or run the risk of being named
| Или рискуете быть названным
|
| Yellowish
| Желтоватый
|
| Fractured beat and tamed
| Сломанный бит и прирученный
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Flash a crooked smile
| Сверкайте кривой улыбкой
|
| And then ascend
| А потом подняться
|
| Mile after mile
| Миля за милей
|
| Significance
| Значение
|
| Don’t live like a tumbleweed
| Не живи как перекати-поле
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Just blowing in the breeze
| Просто дует ветер
|
| I’ll make a bet
| я сделаю ставку
|
| You’ll feel much more relieved
| Вы почувствуете облегчение
|
| So get of the fence
| Так что отойди от забора
|
| Direct or indirectly your number’s called
| Звонят прямо или косвенно на ваш номер
|
| Preparation always will help to avoid pitfalls
| Подготовка всегда поможет избежать подводных камней
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| In this kangaroo court
| В этом кенгуру-суде
|
| You can’t be wishy wash
| Вы не можете желать мыть
|
| You’ll never be taken serious
| Вас никогда не будут воспринимать всерьез
|
| I little bit morally rotten
| Я немного морально гнилой
|
| Keeps you from hitting the bottom
| Удерживает вас от удара о дно
|
| The dearly departed won’t make a fuss no
| Дорого усопший не будет суетиться нет
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Oh the ghost of yesterday
| О призрак вчерашнего дня
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Enjoys stepping in your way
| Любит вставать у вас на пути
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Put your put your business in the street
| Положите свой бизнес на улицу
|
| Get off the fence
| Слезь с забора
|
| Ah take a bow at the meet and greet
| Ах, поклонись на встрече и поприветствуй
|
| Direct or indirectly you can
| Прямо или косвенно вы можете
|
| Face the music like a confident medicine man
| Взгляните на музыку, как уверенный в себе знахарь
|
| In the end ain’t different than now it began
| В конце концов, это не отличается от того, что сейчас началось
|
| Of you’re on the fence
| Вы находитесь на заборе
|
| Get off the fence | Слезь с забора |