Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Lake, исполнителя - Antony & The Johnsons. Песня из альбома The Lake, в жанре Инди
Дата выпуска: 01.11.2004
Лейбл звукозаписи: Secretly Canadian
Язык песни: Английский
The Lake(оригинал) |
In youth’s spring, it was my lot |
To haunt of the wide earth a spot |
To which I could not love the less |
So lovely was the loneliness |
Of a wild lake, with black rock bound |
And the tall trees that towered around |
But when the night had thrown her pall |
Upon that spot as upon all |
And the wind would pass me by |
In its stilly melody |
My infant spirit would awake |
To the terror of the lone lake |
My infant spirit would awake |
To the terror of the lone lake |
Yet that terror was not fright |
But a tremulous delight |
And a feeling undefined |
Springing from a darkened mind |
Death was in that poisoned wave |
And in its gulf, a fitting grave |
For him who thence could solace bring |
To his dark imagining |
Whose wildering thought could even make |
An Eden of that dim lake |
But when the night had thrown her pall |
Upon that spot as upon all |
And the wind would pass me by |
In its stilly melody |
My infant spirit would awake |
To the terror of the lone lake |
My infant spirit would awake |
To the terror of the lone lake |
My infant spirit would awake |
To the terror of the lake |
Springing from a darkened mind |
So lovely was the loneliness |
In youth’s spring, it was my lot |
In its stilly melody |
An Eden of that dim lake |
An Eden of that dim lake |
Lone, lone, lonely |
Lone, lone, lonely |
Lone, lone, lonely |
Озеро(перевод) |
Весной юности это был мой удел |
Преследовать широкую землю место |
К что я не мог любить меньше |
Так прекрасно было одиночество |
О диком озере, окруженном черной скалой |
И высокие деревья, которые возвышались вокруг |
Но когда ночь бросила ее покров |
На этом месте, как и на всех |
И ветер пройдет мимо меня |
В его тихой мелодии |
Мой младенческий дух проснется |
К ужасу одинокого озера |
Мой младенческий дух проснется |
К ужасу одинокого озера |
Но этот ужас не был испугом |
Но трепетное наслаждение |
И чувство неопределенное |
Возникновение из затемненного разума |
Смерть была в этой отравленной волне |
И в его бездне подходящая могила |
Для того, кто оттуда мог принести утешение |
К его темному воображению |
Чья дикая мысль могла даже заставить |
Эдем этого тусклого озера |
Но когда ночь бросила ее покров |
На этом месте, как и на всех |
И ветер пройдет мимо меня |
В его тихой мелодии |
Мой младенческий дух проснется |
К ужасу одинокого озера |
Мой младенческий дух проснется |
К ужасу одинокого озера |
Мой младенческий дух проснется |
К ужасу озера |
Возникновение из затемненного разума |
Так прекрасно было одиночество |
Весной юности это был мой удел |
В его тихой мелодии |
Эдем этого тусклого озера |
Эдем этого тусклого озера |
Одинокий, одинокий, одинокий |
Одинокий, одинокий, одинокий |
Одинокий, одинокий, одинокий |