Перевод текста песни The Lake - Antony & The Johnsons

The Lake - Antony & The Johnsons
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Lake , исполнителя -Antony & The Johnsons
Песня из альбома: The Lake
В жанре:Инди
Дата выпуска:01.11.2004
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Secretly Canadian

Выберите на какой язык перевести:

The Lake (оригинал)Озеро (перевод)
In youth’s spring, it was my lotВесной юности мне выпал жребий —
To haunt of the wide earth a spotСкитаться по земле, но вновь и вновь
To which I could not love the lessК одному уголку не остывала нежность,
So lovely was the lonelinessКак дивно одиночество светилось в нем.
Of a wild lake, with black rock boundДикое озеро — в объятьях скал, как воронье крыло,
And the tall trees that towered aroundИ кроны, мрачные стражи, взмывали ввысь.
But when the night had thrown her pallНо ночь, как саван, опускала свой мрак,
Upon that spot as upon allНа этот уголок, как и на все земные дали,
And the wind would pass me byИ ветер, скользя, проходил мимо,
In its stilly melodyВ безмолвной, едва слышной мелодии своей.
My infant spirit would awakeВ те часы просыпался младенческий дух мой,
To the terror of the lone lakeПеред ужасом — одинокого, бездольного озера.
My infant spirit would awakeВ те часы просыпался младенческий дух мой,
To the terror of the lone lakeПеред ужасом — одинокого, бездольного озера.
Yet that terror was not frightНо этот ужас был не страх, не дрожь в темноте,
But a tremulous delightА трепет блаженства, дрожащий на грани.
And a feeling undefinedИ чувство, не поддающееся словам,
Springing from a darkened mindВыросшее в сумраке помрачившейся души.
Death was in that poisoned waveСмерть жила в ядовитой волне той,
And in its gulf, a fitting graveА в бездне её — достойная могила
For him who thence could solace bringДля того, кто в мраке искал утешенье
To his dark imaginingСвоим смутным, мятущимся мечтам.
Whose wildering thought could even makeЧья мысль, заблудившись, смогла бы создать
An Eden of that dim lakeЭдем из полумрака того озера.
But when the night had thrown her pallНо ночь, как саван, опускала свой мрак,
Upon that spot as upon allНа этот уголок, как и на все земные дали,
And the wind would pass me byИ ветер, скользя, проходил мимо,
In its stilly melodyВ безмолвной, едва слышной мелодии своей.
My infant spirit would awakeВ те часы просыпался младенческий дух мой,
To the terror of the lone lakeПеред ужасом — одинокого, бездольного озера.
My infant spirit would awakeВ те часы просыпался младенческий дух мой,
To the terror of the lone lakeПеред ужасом — одинокого, бездольного озера.
My infant spirit would awakeВ те часы просыпался младенческий дух мой,
To the terror of the lakeПеред ужасом — забвенного озера.
Springing from a darkened mindВыросшее в сумраке помрачившейся души.
So lovely was the lonelinessКак дивно одиночество светилось в нем.
In youth’s spring, it was my lotВесной юности мне выпал жребий —
In its stilly melodyВ безмолвной, едва слышной мелодии своей.
An Eden of that dim lakeЭдем из полумрака того озера,
An Eden of that dim lakeЭдем из полумрака того озера.
Lone, lone, lonelyОдин, один, безмолвно-одинокий,
Lone, lone, lonelyОдин, один, безмолвно-одинокий,
Lone, lone, lonelyОдин, один, безмолвно-одинокий

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: