| Je suis celui que tu écoutais dans l’ombre de minuit
| Je suis celui que tu écoutais dans l’ombre de minuit
|
| Lui don’t la pensée chuchotait à ton âme
| Луи не ла мысле chuchotait à ton ame
|
| Lui don’t tu devinais vaguement la tristesse
| Lui не tu devinais расплывчатость la tristesse
|
| Lui don’t tu voyais l’image en songe
| Lui не tu voyais l'image en songe
|
| Celui don’t le regard tue l’espoir
| Celui не обращает внимания на твой дух
|
| Celui que personne n’aime
| Celui que personne n'aime
|
| Le fléau de mes esclaves terrestres
| Le fléau de mes esclaves terrestres
|
| Le Roi de la connaissance et de la Liberte
| Le Roi de la connaissance et de la Liberte
|
| L’ennemi des Cieux
| L'ennemi des Cieux
|
| Le Mal de la Nature
| Le Mal de la Nature
|
| (Voila ce que vous avez fait de moi)
| (Voila ce que vous avez fait de moi)
|
| Evil I am not
| Злой я не
|
| … Just ordinary hate
| … Обычная ненависть
|
| You’ll never understand
| Вы никогда не поймете
|
| Let me leave this room
| Позвольте мне покинуть эту комнату
|
| You will lose this wager, my lord
| Вы проиграете это пари, милорд
|
| Whoreson, you are not me
| Ублюдок, ты не я
|
| I’m just like the others
| Я такой же, как другие
|
| A pit of bloted ground for to be made
| Яма запятнанной земли, которую нужно сделать
|
| For such a guest is meet
| Для такого гостя встреча
|
| What kind of thing is more common?
| Что чаще встречается?
|
| What think you on’t?
| Что вы думаете об этом?
|
| I’m as the indifferent children of the earth
| Я как равнодушные дети земли
|
| As my heritage, a thousand humans died within my hand
| В моем наследии тысяча человек умерла от моей руки
|
| A thousand lives, God offered me
| Тысяча жизней, Бог предложил мне
|
| The sublime hatred which fills my heart…
| Возвышенная ненависть, наполняющая мое сердце…
|
| I’m God’s anger and nothing more
| Я гнев Бога и ничего более
|
| Dominus Vobiscum
| Доминус Вобискум
|
| Et c** spiritu tuo
| Et c ** спириту туо
|
| But age with his stealing steps
| Но возраст с его воровскими шагами
|
| Hath clawed me in his clutch
| Вцепился в меня своими когтями
|
| And hath shipped me intil the land
| И отправил меня в землю
|
| As if I had never been such
| Как будто я никогда не был таким
|
| Thou pray’st not well
| Ты молишься не хорошо
|
| For the love of God, forbear me!
| Ради Бога, избавь меня!
|
| You’ll never understand
| Вы никогда не поймете
|
| The devouring fire which burns in me
| Пожирающий огонь, который горит во мне
|
| Let me leave this room
| Позвольте мне покинуть эту комнату
|
| You will lose this wager my lord
| Вы проиграете это пари, мой лорд
|
| Whoreson, you are not me
| Ублюдок, ты не я
|
| I’m just like all the others
| Я такой же, как и все остальные
|
| The bastards you can’t touch
| Ублюдки, которых нельзя трогать
|
| Dominus Vobiscum
| Доминус Вобискум
|
| Et c** spiritu tuo
| Et c ** спириту туо
|
| Per omnia saecula saeculorum
| Per omnia saecula saeculorum
|
| I’m as the indifferent children of the earth
| Я как равнодушные дети земли
|
| A thousand humans died within my hand
| Тысяча людей умерла в моей руке
|
| A thousand lives, God offered me
| Тысяча жизней, Бог предложил мне
|
| As my heritage
| Как мое наследие
|
| Divine gift is…
| Божественный дар – это…
|
| The sublime hatred which fills my heart
| Возвышенная ненависть, которая наполняет мое сердце
|
| Iudica me, Deus
| Иудика меня, Деус
|
| Et discerne causam meam de gente non sancta
| Et discerne causam meam de gente non Sancta
|
| Ab homine iniquo et doloroso erue me
| Ab homine iniquo et doloroso erue me
|
| But age with his stealing steps
| Но возраст с его воровскими шагами
|
| Hath clawed me in his clutch
| Вцепился в меня своими когтями
|
| And hath shipped me intil the land
| И отправил меня в землю
|
| As if I had never been such
| Как будто я никогда не был таким
|
| Thou pray’st not well
| Ты молишься не хорошо
|
| For the love of God, forbear me!
| Ради Бога, избавь меня!
|
| You’ll never understand
| Вы никогда не поймете
|
| The devouring fire which makes me live
| Пожирающий огонь, который заставляет меня жить
|
| Je ne suis plus que tenebres et vengeance
| Je ne suis plus que tenebres et vengeance
|
| Je veux vous voir decrepir, pourrir comme les insectes repugnants
| Je veux vous voir decrepir, pourrir comme les насекомых repugnants
|
| Que vous êtes tous les uns comme les autres
| Que vous êtes tous les uns comme les autres
|
| Dans un abime de merde grouillante
| Dans un abime de merde grouillante
|
| Vous n'êtes que des immondices, des larves rampantes
| Vous n'êtes que des immondices, des larves Ramantes
|
| But age with his stealing steps
| Но возраст с его воровскими шагами
|
| Hath clawed me in his clutch
| Вцепился в меня своими когтями
|
| And hath shipped me intil the land
| И отправил меня в землю
|
| As if I had never been such
| Как будто я никогда не был таким
|
| Thou pray’st not well
| Ты молишься не хорошо
|
| For the love of God, forbear me!
| Ради Бога, избавь меня!
|
| You’ll never understand
| Вы никогда не поймете
|
| The devouring fire which makes me fucking live | Пожирающий огонь, который заставляет меня жить, черт возьми |