| Mundesley Beach (оригинал) | Мандесли-Бич (перевод) |
|---|---|
| When you left I went to the sea | Когда ты ушел, я пошел к морю |
| And started walking | И начал ходить |
| And walked and walked some more | И шел и шел еще немного |
| Hoping somehow the sand | Надеясь как-то песок |
| Giving way beneath my feet | Уступая место под моими ногами |
| Would slowly soak me up | Будет медленно впитывать меня |
| And swallow me up whole | И проглоти меня целиком |
| Made as we are — of so much water | Сделаны так же, как и мы — из такого количества воды |
| Or at the very least draw out | Или, по крайней мере, вытянуть |
| And soak up all the pain | И впитать всю боль |
| That in the confines of my body | Что в пределах моего тела |
| Swims inside my blood | Плавает в моей крови |
| And leave me dry and still | И оставь меня сухим и неподвижным |
| Upon its surface | На его поверхности |
| Upon the beach | На пляже |
| Wind blown | Ветер |
| Sun bleached | Выбеленное солнцем |
| Even now it’s not sunk in | Даже сейчас он не утонул |
| Outside of us both | Вне нас обоих |
| Precious broken love | Драгоценная разбитая любовь |
| Escapes into the air | Убегает в воздух |
| Meeting reversed | Встреча перевернута |
| I carry on walking | Я продолжаю идти |
| And I’m walking on the sand | И я иду по песку |
| On the sand beside the sea | На песке у моря |
| Naked on the beach | Голая на пляже |
| Love dies | Любовь умирает |
| Grain by grain | Зерно за зерном |
| Moment by moment | Момент за моментом |
| Belief and understanding die also | Вера и понимание тоже умирают |
| Moment by moment | Момент за моментом |
| Star by star | Звезда за звездой |
