| Physical shutdown through emotional letdown
| Физическое отключение через эмоциональную разрядку
|
| Destinedto search through the ruins of jealousy
| Предназначен для поиска среди руин ревности
|
| For some kind of reasoning in love
| Для какого-то рассуждения в любви
|
| possessiveness stabs me Like a knife from my very own hand
| собственничество пронзает меня, как нож из моей собственной руки
|
| These emotions runriot
| Эти эмоции бушуют
|
| In my only comprehension of love
| В моем единственном понимании любви
|
| I want to enter the very heart of you
| Я хочу войти в самое сердце тебя
|
| Like the air that sustains your body
| Как воздух, который поддерживает ваше тело
|
| But my eyes just fill with ice
| Но мои глаза просто наполняются льдом
|
| As I lose control in my attemps to keep you near to me
| Когда я теряю контроль над своими попытками удержать тебя рядом со мной
|
| I bewilder you with my words and actions
| Я сбиваю вас с толку своими словами и действиями
|
| I bar my own windows
| Я запираю свои окна
|
| Look my own doors
| Посмотри мои собственные двери
|
| And it’s forcing you away all the time
| И это заставляет вас все время
|
| Like a scar from ear to ear
| Как шрам от уха до уха
|
| This jealousy is slowly chocking us both to death
| Эта ревность медленно душит нас обоих до смерти
|
| You can give all your love in matter of moments
| Вы можете отдать всю свою любовь за считанные мгновения
|
| But jealousy will bind all our expectations
| Но ревность свяжет все наши ожидания
|
| Into a web of fear
| В паутину страха
|
| It runs through my veins
| Он течет по моим венам
|
| A thunderous stream of murderous thoughts
| Громовой поток убийственных мыслей
|
| Burning fire through the blood
| Горящий огонь через кровь
|
| Words leave an after taste
| Слова оставляют послевкусие
|
| And after words so will you. | И после слов так и вы. |