| I was safe when I was in the womb
| Я был в безопасности, когда был в утробе
|
| I was warm when I was wrestling
| Мне было тепло, когда я боролся
|
| To get out
| Чтобы выйти
|
| Out of the flesh
| Из плоти
|
| And the sound of the world filled easily
| И звук мира наполнялся легко
|
| And the eyes above watched eagerly
| И глаза сверху жадно смотрели
|
| In the hopes of the nave
| В надеждах нефа
|
| In the hopes of a change
| В надежде на перемены
|
| It was all bright, clear
| Все было ярко, ясно
|
| It was all bright, clear
| Все было ярко, ясно
|
| Deep in the nest of an endless dream
| Глубоко в гнезде бесконечной мечты
|
| When a stranger thought becomes of me
| Когда чужая мысль приходит ко мне
|
| It can slowly turn my blood
| Это может медленно превратить мою кровь
|
| Just as the rings around our ever burning sun
| Так же, как кольца вокруг нашего вечно горящего солнца
|
| Eventually wilt a once freshly blooming bud
| В конце концов увядает когда-то только что распустившийся бутон
|
| It was all bright, clear
| Все было ярко, ясно
|
| Oh, it was all bright, clear
| О, все было ярко, ясно
|
| Subtlely shedding back the years
| Тонко отбрасывая годы назад
|
| And after it all we soon disappear
| И после всего этого мы скоро исчезнем
|
| Yes, into the dark depths we all soon disappear
| Да, в темных глубинах мы все скоро исчезнем
|
| Out of this labyrinth that makes out/our, our world
| Из этого лабиринта, из которого состоит / наш, наш мир
|
| How do we ever know the light inside ourselves?
| Как мы узнаем свет внутри себя?
|
| To know that the skin that we wear is raw
| Знать, что кожа, которую мы носим, сырая
|
| That we can be anything if we know anything at all
| Что мы можем быть кем угодно, если мы вообще что-нибудь знаем
|
| Yes, we can be anything if we know anything at all
| Да, мы можем быть кем угодно, если вообще что-нибудь знаем
|
| Bright, clear
| Яркий, ясный
|
| And it was bright, clear | И это было ярко, ясно |