| Aturdido y abrumado, por la duda de los celos
| Ошеломленный и подавленный сомнением в ревности
|
| Se ve triste en la cantina a un bohemio ya sin fe
| Богема уже без веры видится грустной в столовой
|
| Con los nervios destrozados y llorando sin remedio
| С расшатанными нервами и плачу безнадежно
|
| Como un loco atormentado por la ingrata que se fue.
| Как сумасшедший, терзаемый ушедшей неблагодарной женщиной.
|
| Se ve siempre acompañado del mejor de los amigos
| Его всегда сопровождают лучшие друзья
|
| Que le acompaña y le dice ya esta bueno de licor,
| Кто сопровождает его и говорит ему, что он хорош для спиртного,
|
| Nada remedia con llanto, nada remedia con vino
| Ничто не лечится плачем, ничто не лечится вином
|
| Al contrario, la recuerda mucho mas tu corazón.
| Наоборот, твое сердце помнит ее гораздо больше.
|
| Una noche como un loco, mordió la copa de vino
| Однажды ночью, как сумасшедший, он откусил бокал вина
|
| Y le hizo un cortante filo, que su boca destrozó
| И сделал ему острое лезвие, которым разбился его рот
|
| Y la sangre que brotaba, confundiose con el vino
| И пролившуюся кровь перепутали с вином
|
| Y en la cantina este grito a todos estremeció.
| И в столовой этот крик потряс всех.
|
| No se apure compañero si me destrozo la boca
| Не волнуйся, приятель, если я разорву свой рот
|
| No se apure que es que quiero con el filo de esta copa
| Не волнуйся, что я хочу с краем этой чашки
|
| Borrar la huella de un beso, traicionero que me dio.
| Сотри след поцелуя, предательского, что он мне подарил.
|
| Mozo, sírveme, la copa rota
| Официант, подай мне разбитое стекло
|
| Sírveme que me destroza, esta fiebre de obsesión.
| Служи мне, что меня губит, этой лихорадке одержимости.
|
| Mozo, sírvame, la copa rota
| Официант, подай мне разбитое стекло
|
| Quiero sangrar gota a gota, el veneno de su amor.
| Я хочу истекать кровью по капле, яд его любви.
|
| Mozo, sírveme, la copa rota. | Официант, подайте мне разбитое стекло. |