| Niedermeyer: Pietà, Signore (оригинал) | Niedermeyer: Pietà, Signore (перевод) |
|---|---|
| Piet?, Signore, | Милосердие, сэр, |
| di me dolente! | мне больно! |
| Signor, piet? | Г-н, жаль? |
| se a te giunge il mio pregar; | если моя молитва достигнет тебя; |
| non mi punisca | не наказывай меня |
| il tuo rigor. | ваша строгость. |
| Meno severi, | Менее тяжелые, |
| clementi ognora, | милосердный каждый раз, |
| volgi i tuoi sguardi | поверни глаза |
| sopra di me, sopra di me. | надо мной, надо мной. |
| Non sia mai | Пусть это никогда не будет |
| che nell’inferno sia dannato | будь он проклят в аду |
| nel fuoco eterno | в вечном огне |
| dal tuo rigor. | от твоей строгости. |
| Gran Dio, giammai | Великий Бог, никогда |
| sia dannato | будь проклят |
| nel fuoco eterno | в вечном огне |
| dal tuo rigor. | от твоей строгости. |
| Piet?, Signore, | Милосердие, сэр, |
| Signor, piet? | Г-н, жаль? |
| di me dolente! | мне больно! |
| Se a te giunge il mio pregar; | Если моя молитва придет к вам; |
| volgi i tuoi sguardi | поверни глаза |
| su me Signor. | на мне г. |
| Piet?, Signore, | Милосердие, сэр, |
| di me dolente! | мне больно! |
| Signor, piet? | Г-н, жаль? |
| se a te giunge il mio pregar; | если моя молитва достигнет тебя; |
| non mi punisca | не наказывай меня |
| il tuo rigor. | ваша строгость. |
| Meno severi, | Менее тяжелые, |
| clementi ognora, | милосердный каждый раз, |
| volgi i tuoi sguardi | поверни глаза |
| sopra di me, sopra di me. | надо мной, надо мной. |
| Non sia mai | Пусть это никогда не будет |
| che nell’inferno sia dannato | будь он проклят в аду |
| nel fuoco eterno | в вечном огне |
| dal tuo rigor. | от твоей строгости. |
| Gran Dio, giammai | Великий Бог, никогда |
| sia dannato | будь проклят |
| nel fuoco eterno | в вечном огне |
