| Was bisher geschah
| Что произошло до сих пор
|
| «Man nennt es Kneipe…»
| "Это называется паб..."
|
| «Er sah mich dort in reizender Wäsche…»
| «Он увидел меня там в красивом нижнем белье…»
|
| Der Himmel hatte rötliche Streifen wie bei gereizter Haut
| На небе были красноватые полосы, похожие на раздраженную кожу.
|
| Als hätt' er dem Abend zugerufen, «Los, peitsch mich aus!»
| Он как бы звал вечер: «Давай, стегай меня!»
|
| Als ich zur Bar jenes verhängnisvollen Tages rollte
| Когда я катился к бару в тот роковой день
|
| Glaubte ich ein Flashback kam, doch es war bloß Radarkontrolle
| Я думал, что это воспоминание, но это был просто контроль скорости с помощью радара.
|
| Inspektor Gatoah muss den Tatort begehen
| Инспектор Гатоа должен пройтись по месту преступления.
|
| Betrat die Arena, wo sie Leberkrebslotto zum Nationalsport erheben
| Выйдите на арену, где они делают Лото по борьбе с раком печени национальным видом спорта
|
| In der schäbigen Schenke voller nutzloser Verlierer
| В захудалой таверне, полной бесполезных неудачников
|
| Herrschte Duftnote Tequila und subtropisches Klima
| В аромате преобладают ноты текилы и субтропического климата.
|
| Sauerstoff schaffte gegen die Koalition aus Exkrementwürze
| Кислороду удалось противостоять коалиции специй экскрементов
|
| Und Nikotin nicht mal die Fünf-Prozent-Hürde
| И никотин даже не пятипроцентный барьер
|
| Was ich empfand angesichts der fiesen Gerüche
| Как я относился к неприятным запахам
|
| War weit unten auf der Liste meiner Lieblingsgefühle
| Был далеко в списке моих любимых чувств
|
| Bei den Tischen an der Wand saß ein Pizzalieferant
| Доставщик пиццы сидел за столиками у стены.
|
| Mit einer Kippe in der Hand und 'ner gewissen Arroganz
| С педиком в руке и некоторым высокомерием
|
| Ich sah ihn misstrauisch an, bis ich es verstand
| Я подозрительно смотрел на него, пока не понял
|
| Der Typ ist kein bisschen für die Geschichte relevant
| Парень не имеет отношения к истории немного
|
| Fragte die Klofrau, «Wo geht’s denn hier zum Showdown?»
| Служащий в туалете спросил: «Куда идут разборки?»
|
| Keine Antwort, doch sie war nicht diskussionsfaul, ne
| Нет ответа, но она не ленилась говорить, ne
|
| Sie war taub und hörte keinen Ton aus meiner Posaune
| Она была глухой и не могла слышать звук моего тромбона.
|
| Ich grübelte über den Widerspruch im Worte Tontaube
| Я задумался над противоречием в слове глиняный голубь
|
| Tief in Gedanken sah ich hinter der Bar
| В задумчивости я заглянул за стойку
|
| Eine fast interstellare, zumindest himmlische Dame
| Почти межзвездная, по крайней мере, небесная дама
|
| Mir war als hörte ich Glocken läuten, wie bei 'ner Klingelanlage
| Мне казалось, что я слышу звон колоколов, как система колоколов
|
| Sie goss mehr Zucker in mein Herz als eine Trinkschokolade
| Она влила в мое сердце больше сахара, чем горячий шоколадный напиток
|
| Mehr Zucker als eine ganze Himbeerplantage
| Сахара больше, чем на целой плантации малины
|
| Sodass der Lautstärkeregler in meiner Stimme versagte:
| Чтоб регулировка громкости в моем голосе не сработала:
|
| «Schönen guten Abend!», ich hoffte, dass ich kling' wie der Pate
| «Добрый вечер!» Я надеялся прозвучать как крестный отец
|
| Doch hatte den kindlich cringigen Charme von Internetsprache
| Но в нем было детское капризное очарование интернет-языка.
|
| Sie schien mich zu erkennen, was sie sichtlich erschreckte
| Казалось, она узнала меня, что заметно ее напугало.
|
| Denn ihr Blick ging die Gesichtsfarbe wechselnd Richtung Sicherheitskräfte
| Потому что ее взгляд направился в сторону силовиков, изменив цвет ее лица.
|
| Ich wollte punkten, indem ich vornehm wie ein Schriftsteller spreche
| Я хотел набрать очки, говоря шикарно, как писатель.
|
| Doch da war nichts mehr zu retten, Alter, fick meine Fresse
| Но спасать было уже нечего, чувак, трахни меня в лицо
|
| Dabei hatte ich doch gedacht, meine Latzhosenjeans
| Я думал, что мои джинсы комбинезона
|
| Hätte die aphrodisierende Wirkung von Saxophon spielen
| Имел эффект афродизиака от игры на саксофоне.
|
| Überraschenderweise wollte sie keine Aktfotos schießen
| Удивительно, но она не хотела сниматься обнаженной.
|
| Nach einer Backpfeife von ihr sah ich nur Astronomie
| После ее пощечины все, что я видел, была астрономия
|
| Man packte mich am Genick wie ein Kätzchen
| Они схватили меня за шею, как котенка
|
| Deutete auf die Liste von Gästen, die sie hier nicht mehr gern hätten
| Указал на список гостей, которых они больше не хотели здесь
|
| Auf dem Verbrecherfoto glich ich einem zerknitterten Frettchen
| На снимке я был похож на морщинистого хорька
|
| Man warf mich aus der Hintertür neben die Dixi-Toiletten
| Меня выбросили через заднюю дверь рядом с туалетом дикси
|
| Und da sah ich sie — die grüne Regenrinne
| И тут я увидел его — зеленый желоб
|
| Sollte ich in diesem Hinterhof den Übeltäter finden?
| Должен ли я найти виновного на этом заднем дворе?
|
| Das Regenrohr endete neben den Fässern voll Gerstensaft
| Водосточная труба закончилась рядом с бочками с ячменным соком
|
| Für den Gästeverzehr im Pub und 'nem vergessenen Werkzeugkasten
| Для гостей в пабе и забытый ящик для инструментов
|
| Wie die Gedanken so kreisten, hatte ich völlig unterbewusst
| Я совершенно не осознавал, как кружились мои мысли.
|
| Mit Hammer und Meißel begonnen, Bier aus dem Tank abzuzweigen
| Начал молотком и зубилом откачивать пиво из бака.
|
| Per Regenrinne, die meinen Munde dehnte und Schwangerschaftsstreifen erzeugte
| Из-за желоба, который растянул мне рот и создал растяжки
|
| Doch ich konnte noch immer nicht den Zusammenhang greifen
| Но я все еще не мог установить связь
|
| Fand keine offene Tür auf dem Gedankengang
| Не нашел открытой двери в потоке мыслей
|
| Und trank und trank und trank und naja, da war halt Brand in mir
| И пил, и пил, и пил, и ну, во мне был огонь
|
| Der könnte bestimmt mit gewaltigen Böhen
| Он мог определенно с огромными порывами
|
| Noch schlimmer den Wald zerstören als die Gewinnung von Palmkernölen
| Уничтожить лес еще страшнее, чем добыча косточкового пальмового масла
|
| Als ich diesmal erwachte im Gebirge in Alpenhöhen
| Когда я проснулся на этот раз в горах в Альпах
|
| Umschwirrt von Galgenvögeln, nach wirklich geballter Dröhnung
| В окружении виселичных птиц, после действительно концентрированного гула
|
| Und nichts am Körper trug außer ein feuchtkaltes Höschen
| И ничего на теле не носила, кроме мокрых трусиков
|
| War der Alte vergessen, es gab ein neuen Fall zu lösen | Если старик был забыт, нужно было раскрыть новое дело. |