| Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
| Прощания не длятся вечно, детка, не волнуйся
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| Komm doch her, Einzelkampf, Sei ein Mann
| Иди сюда, один на один, будь мужчиной
|
| Aber leb mit dem Konter: Ich zeig dich an!
| Но живи контратакой: я тебя донесу!
|
| 31er-Style: Hab ich ein schlechten Tag
| 31 стиль: у меня плохой день
|
| Wird jeder, der mir in die Quere kommt wegverklagt
| Любой, кто встанет у меня на пути, будет привлечен к ответственности
|
| Ich bin Sportsmann, doch wenn du mich beim Handball toppst
| Я спортсмен, но если ты побьешь меня в гандбол
|
| Kriegst du ganz salopp von meinem Anwalt Post
| Вы получаете обычную почту от моего адвоката
|
| Ist es kälter als in den Wetterberichten
| Холоднее, чем сообщает погода
|
| Komm ich mit rechtlichen Schritten
| я буду обращаться в суд
|
| Es ist ok, babe, dass dich der Zeitungsjunge fickt
| Все в порядке, детка, что разносчик газет трахает тебя
|
| Wenn ich bei den Bullen snitch steht es Eins zu Null für mich
| Если я стучу в копов, для меня это один к нулю.
|
| Ob ich dich je geliebt hab, fragst du mich
| Любил ли я тебя когда-нибудь, ты спрашиваешь меня
|
| Tja, ohne meinen Anwalt sag ich nichts
| Ну, я ничего не скажу без моего адвоката
|
| Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
| Прощания не длятся вечно, детка, не волнуйся
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| Gewalt ist zum Zerstören nicht erforderlich
| Насилие не обязательно для уничтожения
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| Schon in der Schule ließ ich mich lächelnd verdreschen
| Даже в школе я позволил себя поколотить с улыбкой
|
| Um danach in aller Ruhe beim Direktor zu petzen
| Чтоб потом тихонько настучать с директором
|
| Ich hab schon damals begriffen: Ich kann mit staatlichen Mitteln
| Я понял уже тогда: я могу сделать это на государственные средства
|
| Rivalen vernichten — wie bei Indianergeschichten
| Уничтожайте соперников — как в индейских историях
|
| Meine Eltern sagten: Ich soll nicht mit Pornoheften spielen
| Мои родители сказали: я не должен играть с порножурналами
|
| Ich verklagte sie und ließ ihnen das Sorgerecht entziehen
| Я подал на них в суд и заставил их потерять опеку
|
| Wenn es ein Wortgefecht mit meinem Vorgesetzten gibt
| Если есть битва слов с моим менеджером
|
| Beginnt sofort ein Zettelkrieg
| Война заметок начинается немедленно
|
| Ich hab' Benzin getrunken und auf die Straße gekackt
| Я выпил бензина и покакал на улице
|
| Die Tankstelle zahlt mir heute Schadenseratz — was?
| Сегодня заправка возместит мне ущерб — что?
|
| Wo sind unsere Kinder, fragst du mich
| Где наши дети, спросите вы меня
|
| Du weißt: ohne meinen Anwalt sag' ich nichts!
| Вы знаете: без адвоката я ничего не скажу!
|
| Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
| Прощания не длятся вечно, детка, не волнуйся
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| Gewalt ist zum Zerstören nicht erforderlich
| Насилие не обязательно для уничтожения
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| (Achtung, Achtung, Die Sicherheitskräfte haben die Kontrolle verloren)
| (Внимание, внимание, силовики потеряли управление)
|
| Ich wollte grad n' Raubkopierer für die Todesstrafe zwangsmelden
| Я собирался подать на бутлегера смертную казнь
|
| Doch erreichte keinen von meinen hochbezahlten Anwälten
| Но не дозвонился ни до одного из моих высокооплачиваемых юристов
|
| Die Stadt sieht komisch aus, da les' ich aufm Flugblattzettel
| Город выглядит забавно, когда я читаю листовку
|
| Das System ist kollabiert — Es gibt nur noch Naturgesetze
| Система рухнула — остались только естественные законы
|
| Mist! | Проклятие! |
| Jetzt tun sich die Nachbarn zusammen
| Теперь соседи собираются
|
| Jetzt muss ich leben mit Menschen die ich nicht abmahnen kann
| Теперь мне приходится жить с людьми, которых я не могу предупредить.
|
| In der Gruppe überleb ich immerhin
| По крайней мере, я выживаю в группе
|
| Ob ich Empathie habe? | Есть ли у меня эмпатия? |
| — Ne, ich bin geimpft
| — Нет, я привит
|
| Was? | Какая? |
| Ja, ich war der, der euch verurteilte
| Да, я был тем, кто судил тебя
|
| Guckt doch nicht so furchteinflößend — schöne Wurfpfeile!
| Не смотри так страшно — хорошие дротики!
|
| Kommt schon, ich hab die Regeln nicht gemacht
| Да ладно, я не устанавливал правила
|
| Nur ausgelegt wie es mir passt ohne den Nächstenlieben-Quatsch
| Просто выложил как меня устраивает без благотворительной чепухи
|
| Habt Erbarmen!
| Сжалься!
|
| Ich kann mich nicht prügeln oder Messer zücken
| Я не могу драться или вытащить нож
|
| Ich kenne als Versteck zum Flüchten nur Gesetzeslücken
| Я знаю только о пробелах в законе, когда дело доходит до укрытий, чтобы сбежать.
|
| Der nasse Fleck in mein’m Schritt
| Влажное пятно в моей промежности
|
| Zeigt: Ohne meinen Anwalt bin ich nix!
| Шоу: Я ничто без моего адвоката!
|
| Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
| Прощания не длятся вечно, детка, не волнуйся
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| Gewalt ist zum Zerstören nicht erforderlich
| Насилие не обязательно для уничтожения
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht
| Увидимся, увидимся в суде
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor
| Мы ожидаем, мы ожидаем
|
| Wir sehn uns vor, wir sehn uns vor Gericht | Увидимся, увидимся в суде |