| I made it again to the Amazon | Я вновь проник сквозь чащу Амазонии, |
| I’ve got to erase, the same as the others | Мне — стереть до тени, как велено всем, |
| And I see it far cleaner than that | Я различаю в этом зыбком стекле — чище, чем сон, |
| Expecting two but ready for three | Жду двоих у порога, но встречу и третью тень. |
| I just stood up and I mean it | Я встал — и слово мое тяжелее камня. |
| I have better than that | У меня есть ответ, что дороже всего, |
| A rock in my hand | В ладони холоден камень — зародыш грома, |
| A living mirror | Живое зеркало, где клокочет чужой облик, |
| The braided cover of love | Венок из лозы — покров для томящей любви, |
| I’ve got my eye on you now | Сейчас я слежу за тобой сквозь покровы мглы. |
| Treasure | Сокровище — |
| What will you do if the game keeps changing? | Что выберешь ты, если суть игры вновь ускользает? |
| Will you die on the vine, choosing it over? | Умрешь ли на ветви, отринув исход и дорогу? |
| And when you bleed out, you’ll know better than that | Когда кровь изойдет, ты узнаешь: хранить — тяжелее, чем помнить. |
| And that you couldn’t take it | И что ты не смогла бы вынести это бремя. |
| A rock in my hand | В ладони холоден камень — пророчество бури, |
| A living mirror | Живое зеркало, где кружится синий мираж, |
| The braided cover of love | Венок из лозы — узы для дерзкой любви, |
| I’ve got my eye on you now | Сейчас я слежу за тобой в сумеречном часе. |
| Treasure | Сокровище — |
| A hand in time, that’s no miracle | Рука во мгле — не чудо, но неведомый знак, |
| The arrival of none, fan in the gallows | Приход пустоты, и веер шумит на эшафоте, |
| Now that is something | Вот это — событие, веха без имени, |
| And when we need it, we’ll know better than that | А когда понадобится, мы станем мудрее, чем были. |
| And that we couldn’t beat it | И поймём: нам не победить этот замкнутый круг. |