| The abundance of pores in this shell
| Обилие пор в этой оболочке
|
| Manifest as I draw experience
| Проявляй, как я черпаю опыт
|
| Only time will tell
| Время покажет
|
| If I’ve manufactured a spiritual cell
| Если бы я изготовил духовную клетку
|
| Filling each space with what I see
| Заполнение каждого пространства тем, что я вижу
|
| Experience moulds my destiny
| Опыт формирует мою судьбу
|
| Life is the reasoning for the cause
| Жизнь - это причина причины
|
| My existence bids to natures laws
| Мое существование подчиняется законам природы
|
| My body a shell of human cells that contain me
| Мое тело — это оболочка из человеческих клеток, в которых я
|
| Myself a kaleidoscope of thoughts that won’t set me free
| Я сам калейдоскоп мыслей, которые не освободят меня
|
| With each breath that I take I slowly fill the space which will be me!
| С каждым вдохом, который я делаю, я медленно заполняю пространство, которое будет мной!
|
| This feeling it causes me to
| Это чувство заставляет меня
|
| While away the years and suck experience
| Коротать годы и сосать опыт
|
| Till my shell is filled and I die
| Пока моя оболочка не наполнится и я не умру
|
| Woven flesh — tomb encases my soul
| Сотканная плоть – могила заключает в себе мою душу
|
| Changes in seven year cycles
| Изменения в семилетних циклах
|
| Still wandering — does my shell have a cause?
| Все еще блуждаю — есть ли причина у моей оболочки?
|
| The end. | Конец. |
| A measure of my worth | Мера моей ценности |