| Garden of Eroticism (оригинал) | Сад эротики (перевод) |
|---|---|
| Through the abundant life your ability | Через жизнь с избытком ваша способность |
| release my infidelity swollen ovaries of temptation | отпусти мои опухшие яичники искушения неверности |
| shall I dare submerge myself with obsession? | осмелюсь ли я погрузиться в одержимость? |
| trapped by lust, nudity an obscenity | в ловушке похоти, нагота и непристойность |
| shading its darkness with light fooled, | оттеняющий свою тьму светом обманутым, |
| I am drawn toward the gate of jade | Меня тянет к нефритовым воротам |
| garden gates forever trap me, forever | Садовые ворота навсегда поймают меня в ловушку, навсегда |
| to tend her fields rewarded with the | ухаживать за своими полями, вознагражденными |
| fruits of life take another bite, fate seizes me I am punished by my loyalty to her desire | плоды жизни откусить еще раз, судьба схватила меня я наказан своей верностью ее желанию |
| garden of eroticism hemaphrodelia | сад эротики гемафроделия |
| punished by my loyalty to her salocrophobia — testostrodelia. | наказана моей преданностью ее салокрофобии — тестостроделии. |
