| I got my wife a charge card
| У меня есть платежная карта для жены
|
| Just the other day
| Буквально на днях
|
| I owe five hundred dollars
| Я должен пятьсот долларов
|
| Just for yesterday
| Только на вчера
|
| I said, «Honey, here’s a present
| Я сказал: «Дорогой, вот подарок
|
| Go out and shop around,
| Выходите и ходите по магазинам вокруг,
|
| buy you a couple a-dresses,
| куплю тебе пару платьев,
|
| browse around downtown»
| прогуляться по центру города»
|
| She did just what I told her
| Она сделала именно то, что я ей сказал
|
| Bought one, two, three
| Купил раз, два, три
|
| Came home lookin' silly
| Пришел домой глупо
|
| Makin' goo-goo eyes at me
| Делаю липкие глаза на меня
|
| Mastercharge, I’ll break an' bury her card
| Mastercharge, я сломаю и похороню ее карту
|
| Mastercharge, I’ll break an' bury her card
| Mastercharge, я сломаю и похороню ее карту
|
| Mastercharge, I’ll break an' bury her card
| Mastercharge, я сломаю и похороню ее карту
|
| Oh yeah, charge it!
| О да, заряди его!
|
| Said, «Did you get your dress?»
| Сказал: «Вы получили свое платье?»
|
| «Yes, one or two»
| «Да, один или два»
|
| I needed me some shoes,
| Мне нужна была обувь,
|
| I needed some jewelry, too"
| Мне тоже нужны были украшения"
|
| Two hundred dollar dresses
| Платья за двести долларов
|
| I could-a made, I can’t sew
| Я мог-сделал, я не умею шить
|
| It made me so mad
| Это меня так разозлило
|
| I could call her a so and so
| Я мог бы назвать ее такой-то и такой-то
|
| Mastercharge, I’ll break an' bury her card
| Mastercharge, я сломаю и похороню ее карту
|
| Mastercharge, break an' bury her card
| Мастер-заряд, сломай и закопай ее карту
|
| Mastercharge, break an' bury her card
| Мастер-заряд, сломай и закопай ее карту
|
| Oh yeah, charge it for me, charge it, baby!
| О да, заряди его для меня, заряди, детка!
|
| Hey! | Привет! |
| Ow!
| Ой!
|
| For one-a that gal’s dresses, yeah
| Во-первых, платья этой девушки, да
|
| I paid one and a half
| Я заплатил полтора
|
| I’m so mad, I just had to laugh
| Я так зол, мне просто нужно было смеяться
|
| I could see in my mind
| Я мог видеть в своем уме
|
| On a horse like Paul Revere
| На лошади, как Пол Ревир
|
| Hate to check my mail boxes
| Ненавижу проверять мои почтовые ящики
|
| 'Cause these bills keep comin' here
| Потому что эти счета продолжают приходить сюда
|
| Mastercharge, break an' bury her card
| Мастер-заряд, сломай и закопай ее карту
|
| Mastercharge, break an' bury her card
| Мастер-заряд, сломай и закопай ее карту
|
| Mastercharge, break an' bury her card
| Мастер-заряд, сломай и закопай ее карту
|
| Oh, let’s charge it!
| О, давайте зарядим его!
|
| «Oh, don’t get too much on the bill, dear»
| «О, не бери слишком много на счет, дорогая»
|
| («Oh, I put five hundred dollars already, baby»)
| («О, я уже положил пятьсот долларов, детка»)
|
| «Yeah, but I know, but I’m-a, you know that, that, that, 18% is killin' me!»
| «Да, но я знаю, но я-а, ты знаешь то, то, это, 18% меня убивают!»
|
| «Yeah, I understand darlin', but I know you wanna charge it an' everything but,
| «Да, я понимаю, дорогая, но я знаю, что ты хочешь зарядить его и все такое, но,
|
| yeah, darlin' «(«They have 'American Express»)
| да, дорогая» («У них есть «Америкэн Экспресс»)
|
| «But, wait a minute, man, I, I told ya to take that Master Card with ya
| «Но, подожди минутку, чувак, я, я сказал тебе взять эту Master Card с собой
|
| And take one wit' ya and leave one at home
| И возьми один с собой и оставь один дома
|
| «But you look good in them blue jeans, though»
| «Но ты хорошо выглядишь в этих голубых джинсах, хотя»
|
| («Yeah, I understand about dresses»)
| («Да, я понимаю про платья»)
|
| Yeah, they got 'em on sale up there, upside the wall, there»
| Да, они продают их там, за стеной, там »
|
| «Fifteen dollars, man, on sale darlin', here, let me look for ya»
| «Пятнадцать долларов, чувак, со скидкой, дорогая, вот, позволь мне поискать тебя»
|
| «I'm gonna bet you, be struttin' down the street in them blue jeans, haha»
| «Держу пари, расхаживай по улице в этих синих джинсах, ха-ха»
|
| «Yeah, but you can even wear them dresses on the weekend»
| «Да, но ты даже можешь носить их в платьях по выходным»
|
| «Yeah, I hear ya baby, well charge it then baby, that’s alright, yeah»
| «Да, я слышу тебя, детка, хорошо заряди его, детка, все в порядке, да»
|
| («I have a Visa»!)
| («У меня есть виза»!)
|
| «What»? | "Что"? |
| (heh, heh)
| (хе, хе)
|
| «Give me the scissors, I’m gonna cut 'em up»
| «Дай мне ножницы, я их порежу»
|
| Well, you ought to be ashamed of yourself, you!"
| Ну, тебе должно быть стыдно, ты!
|
| «Yeah I know, darlin', I am»
| «Да, я знаю, дорогая, я»
|
| («Charge it»)
| ("Заряди его")
|
| «Here, go on charge, darlin' "
| «Вот, иди на зарядку, дорогая»
|
| «I'm guilty callin' em, I know you’re gonna charge it anyway»
| «Я виноват, что звоню им, я знаю, что ты все равно снимешь деньги»
|
| «Ooh, I know you gonna look good in them blue jeans
| «О, я знаю, ты будешь хорошо смотреться в этих синих джинсах
|
| You look like you been poured in 'em»!
| Ты выглядишь так, будто тебя в них налили»!
|
| (Fading)
| (Затухание)
|
| Oh, charge it baby!
| О, заряди его, детка!
|
| Yeah, I see you later on, an' hour
| Да, увидимся позже, через час
|
| I’m gone to work here, n' when I come back
| Я пошел работать сюда, а когда вернусь
|
| I wanna see you with them jeans on, baby
| Я хочу увидеть тебя в джинсах, детка
|
| Yeah, love her, yeah, you look good baby
| Да, люблю ее, да, ты хорошо выглядишь, детка
|
| Yeah, I know, I know… (fades out to end) | Да, я знаю, я знаю… (затухает до конца) |