| Lucky bird inside a gilded cage | Птица удачи сидит в золоченой клетке. |
| Golden words spoke by an ancient sage | Золотые слова произнес древний мудрец: |
| Everything you may have in life | "Ты можешь получить все, что есть в жизни, |
| Still, all you hold is dust | Но, увы, все, что у тебя есть, ничтожно". |
| | |
| Must I yearn forever to be free? | Должна ли я вечность томиться, чтобы стать свободной? |
| Free to climb a tree and ponder | Свободной, чтобы влезть на верхушку дерева и поразмышлять, |
| Free to wander | Свободной, чтобы бродить по свету... |
| | |
| There's no desire I hold fonder | Нет более заветного желания |
| Than to be, simply me, to be free | У меня, чем просто стать собой, стать свободной. |
| How ungrateful is this lucky bird | Какая же неблагодарная эта птица удачи! |
| Spurning privlege for one simple word | Лишает меня права на одно лишь простое слово - |
| Freedom to stretch these golden wings | Свободу, чтобы расправить свои золотые крылья, |
| Freedom to touch the sky | Свободу, чтобы прикоснуться к небесам. |
| Why one would ask would she want to be | Зачем кому-то спрашивать, захочет ли она получить |
| Free to throw away a treasure | Право отказаться от сокровищ? |
| | |
| Born with pleasure | От рождения купающаяся в удовольствиях, |
| I'd sacrifice riches beyond measure | Я бы пожертвовала несметным богатством |
| Just a girl, | Ради того, чтобы стать обычной девушкой, |
| With a boy | У которой есть парень. |
| What a perfect fantasy | Какая несбыточная мечта — |
| To find love, to feel joy | Найти любовь, испытать счастье, |
| To be really free | Стать по-настоящему свободной!.. |