| «Thanks to all his priests and sages' credulity, Tyro masters there demons'
| «Благодаря доверчивости всех своих жрецов и мудрецов Тиро побеждает там демонов».
|
| rages and destiy… Tyro blinds your heart with shadows of a butterfly,
| ярости и судьбы… Тиро ослепляет твое сердце тенями бабочки,
|
| and so falls the sentence of Clergy: ‘Deny or drink the bottle of lie'? | и так падает приговор Духовенства: «Отрицать или пить бутылку лжи»? |
| Hum…
| Хм…
|
| Found guilty in the trial of denial, I answer: ‘Summus jus, summa injuria!'
| Признанный виновным на процессе отрицания, я отвечаю: «Summus jus, summa injuria!»
|
| Tyro master you all in a cage of credulity, but I… I must prove that real is
| Тиро держит вас всех в клетке легковерия, но я... я должен доказать, что реальность
|
| my message… I AM NOT GUILTY! | мое сообщение... Я НЕ ВИНОВЕН! |
| Your law based on shadows won’t fade on what
| Твой закон, основанный на тенях, не померкнет ни на чем.
|
| opened my eyes… and this justifies that I can die by poison: ‘Bottle of lie!'
| открыл мне глаза… и это оправдывает, что я могу умереть от яда: «Бутылка лжи!»
|
| (So he drank the entire bottle looking at the crowd… and while he was dying,
| (Итак, он выпил всю бутылку, глядя на толпу… и пока он умирал,
|
| he heard a judge saying…)
| он слышал, как судья говорил…)
|
| «Oh no! | "О, нет! |
| Look at his jackal head ring… Sign of the bad augury king…
| Посмотрите на его кольцо на голове шакала... Знак плохого короля-предсказателя...
|
| H. Nafèts' emissary that we feared, please, forgive us… for the truth we
| Посол Х. Нафеца, которого мы боялись, пожалуйста, простите нас… за правду, которую мы
|
| could not hear… Oh… too late… He is dead…
| не расслышал... Ох... поздно... Он мертв...
|
| …But listen brothers, if he was right… he wears the mark… of misfortune…
| …Но послушайте, братья, если он был прав… он носит знак… несчастья…
|
| Think, think, my brothers… if giving Khym the Vortex was only an illusion in
| Думайте, думайте, братья мои... если дать Химу Вихрь было всего лишь иллюзией в
|
| order to make us believe in a hero sent by Tyro… through our shadows…
| чтобы заставить нас поверить в героя, посланного Тиро... через наши тени...
|
| through Shyrya’s despotism… may Khym be one of us, but if he’s not…
| через деспотизм Шири… пусть Хим из наших, а если не он…
|
| ih fe was the Ayzeahpka??? | ih fe была Ayzeahpka??? |
| If there were at least… a thousand…»
| Если бы их было хотя бы… тысячу…»
|
| (Doubt in the air… No answers… Only a long wait… until people began to
| (Сомнение в воздухе... Нет ответов... Только долгое ожидание... пока люди не начали
|
| speak to the congregation…)
| поговори с собранием…)
|
| «Brothers, how could not we think about Good and Evil… Are we able to sat
| «Братья, как же нам не думать о Добре и Зле… Можем ли мы сидеть
|
| Tyro, our good saviour, would be the serf of the queen… Brother,
| Тиро, наш добрый спаситель, будет слугой королевы... Брат,
|
| it’s time for faith and prayer: Tyro, incarnation of natural divinities,
| время веры и молитвы: Тиро, воплощение природных божеств,
|
| sorrow for lands in agony, since each tear is a fallen tree in the abyss of
| скорбь о землях в агонии, ибо каждая слеза - упавшее дерево в бездне
|
| the golden sea.»
| золотое море».
|
| H. Nafèts | Х. Нафетс |