| Fifty years after the fair
| Пятьдесят лет после ярмарки
|
| The picture I have is so clear
| Картина у меня такая четкая
|
| Underneath the clouds in the air
| Под облаками в воздухе
|
| Rose the Trylon and the Perisphere
| Роза Трилон и Перисфера
|
| And that for me was the finest of scenes
| И это для меня было лучшей из сцен
|
| The perfect world across the river in Queens
| Идеальный мир за рекой в Квинсе
|
| Fifty years after the fair
| Пятьдесят лет после ярмарки
|
| I drink from a different cup
| Я пью из другой чашки
|
| But it does no good to compare
| Но сравнивать бесполезно
|
| Cause nothing ever measures up
| Потому что ничто никогда не соответствует
|
| I guess just for a second we thought
| Я думаю, всего на секунду мы подумали
|
| That all good things would rise to the top
| Что все хорошее поднимется на вершину
|
| And how beautiful it was, tomorrow
| И как красиво было завтра
|
| We’ll never have a day of sorrow
| У нас никогда не будет дня печали
|
| We got through the '30s but our belts were tight
| Мы пережили 30-е годы, но наши пояса были затянуты
|
| We conceived of a future with no hope in sight
| Мы задумали будущее без надежды в поле зрения
|
| We’ve got decades ahead of us to get it right, I swear
| У нас впереди десятилетия, чтобы все исправить, клянусь
|
| Fifty years after the fair
| Пятьдесят лет после ярмарки
|
| Fifty years after the fair
| Пятьдесят лет после ярмарки
|
| I live in tomorrow town
| Я живу в завтрашнем городе
|
| Even on a wing and a prayer
| Даже на крыле и молитве
|
| The future never came around
| Будущее никогда не приходило
|
| It hurts to even think of those days
| Больно даже думать о тех днях
|
| The damage we do by the hopes that we raise
| Ущерб, который мы наносим надеждами, которые мы поднимаем
|
| But how beautiful it was, tomorrow
| Но как красиво было завтра
|
| We’ll never have a day of sorrow
| У нас никогда не будет дня печали
|
| We got through the '30's but our belts were tight
| Мы пережили 30-е годы, но наши пояса были затянуты
|
| We conceived of a future with no hope in sight
| Мы задумали будущее без надежды в поле зрения
|
| We’ve got decades ahead of us to get it right, I swear
| У нас впереди десятилетия, чтобы все исправить, клянусь
|
| Fifty years after the fair | Пятьдесят лет после ярмарки |