| Okay listen up gentlemen
| Хорошо, слушайте, господа.
|
| Veterans vitamins specimen Letterman
| Витамины для ветеранов образец Леттермана
|
| Tell a friend pedalin'
| Расскажи другу,
|
| Amphetamine medicine Medalin
| Амфетаминовое лекарство Медалин
|
| Hematology skeleton trojan velatin
| Гематологический скелет троянского велатина
|
| Reverend see no evil since Solomon
| Преподобный не видит зла со времен Соломона
|
| Origin motherland
| Родина происхождения
|
| Must I begin babbling?
| Должен ли я начать болтать?
|
| Amphibian oblivion
| Земноводное забвение
|
| I’m livin' the life of ten men following a mannequin that leads you
| Я живу жизнью десяти мужчин, следующих за манекеном, который ведет вас
|
| Straight into a brick wall you shall fall like Berlin
| Прямо в кирпичную стену ты упадешь, как Берлин
|
| You believe in oppression lesson learnin' Zen
| Вы верите в урок угнетения, изучающий дзен
|
| Gatherin melanin oxygen
| Гатерин меланин кислород
|
| Wonder if this never could truly never be comprehended
| Интересно, если это никогда не может быть понято
|
| I bled so sick when down to a mic and a pen
| Я так сильно истекал кровью, когда ограничивался микрофоном и ручкой.
|
| Listen
| Слушать
|
| It’s the greatest show on earth
| Это величайшее шоу на земле
|
| The audience is manipulated by the benevolence kind (???)
| Аудитория манипулирует доброжелательным видом (???)
|
| Poison keen justify recollect sunken boisterous wallow
| Яд жаждет вспомнить затонувший бурный валяние
|
| Devoted dominate vanity vanguard assimilation
| Посвященный доминировать над тщеславием перед ассимиляцией
|
| Accusation aggression stolen light picture convexity contrast
| Обвинение, агрессия, украденная светлая картина, выпуклость, контраст
|
| Prepare aware
| Подготовьтесь
|
| Humanize imitate overpower initiate
| Очеловечить, имитировать, одолеть, инициировать
|
| Dispell this spell
| Рассеять это заклинание
|
| Transgression transcend transmission
| Трансгрессия выходит за рамки передачи
|
| Lurking avarice secluded passe mundane fleeced
| Скрытая жадность, уединенная пассаж, обыденная руна
|
| Dim obscure evangelistic prophet
| Тусклый неясный евангелистский пророк
|
| Evoke revoke dominion legend load
| Evoke отозвать загрузку легенды доминиона
|
| Flamboyant judgemental swift vex sex decadence and solitude
| Яркий осуждающий быстрый сексуальный упадок и одиночество
|
| Dude
| Чувак
|
| Maybe I should warn you before I storm on you some more
| Может быть, мне следует предупредить вас, прежде чем я снова нападу на вас
|
| Disarm you and reform you
| Разоружить вас и реформировать вас
|
| Don’t wanna harm you or alarm you
| Не хочу причинять вам вред или тревожить вас
|
| But nobody’s leavin' here till they stop breathin' and choke
| Но никто не уйдет отсюда, пока не перестанет дышать и не задохнется
|
| Ever since I was a child teethin' and able to speak I spoke heathen
| С тех пор как у меня прорезались зубы и я мог говорить, я говорил по-язычески
|
| Under this tent’s the greatest show ever seen ever heard
| Под этой палаткой величайшее шоу, которое когда-либо видели, когда-либо слышали
|
| From the evergreen to the neverland ranch you never dreamed
| От вечнозеленого до ранчо Neverland, о котором вы и не мечтали
|
| But you slept and I witnessed it
| Но ты спал, и я был свидетелем этого
|
| It’s over your head it’s way outta your grasp now
| Это выше твоей головы, сейчас это далеко от твоего понимания.
|
| You’re outta weed outta cash outta gas and you’re outta style
| Вы вышли из сорняков, из наличных денег, из газа, и вы вышли из моды
|
| Outta place and you’re outta line and you’re outta touch and you’re outta
| Сбился с места, и ты сбился с пути, и ты вышел из-под контроля, и ты сбился
|
| Time
| Время
|
| And you’re outta turn outta tune and you’re outta wind
| И ты сбился с ритма, и ты сбился с толку
|
| And you’re one outta ten who must be outta their goddamn minds
| И ты один из десяти, кто, должно быть, сошёл с ума
|
| I’m outta reach I’m outta you’re element out of the ordinary outta sight
| Я вне досягаемости, я вне досягаемости, ты элемент из обычного, вне поля зрения
|
| I’m a outsider
| я посторонний
|
| It’s outta my hands I’m outta this world on the mic
| Это не в моих руках, я вне этого мира на микрофоне
|
| And this is the greatest show on earth
| И это величайшее шоу на земле
|
| Aceyalone sends his wishes to all the frightful night out on the (???)
| Aceyalone посылает свои пожелания всей этой ужасной ночи на (???)
|
| Circus
| Цирк
|
| Under the stars electric traveling bazarre/bizarre packed w/laughter
| Под звездами электрический путешествующий базар / причудливо упакованный со смехом
|
| How far do you have to go to see the half-man amphibian show
| Как далеко вам нужно зайти, чтобы увидеть шоу получеловека-амфибии
|
| Mars
| Марс
|
| Sarcasm at it’s best but of course the exhibit’s droppin' right into your
| Сарказм в лучшем случае, но, конечно, экспонат бросается прямо в вас
|
| Neighbourhood parking lot structure
| Структура придомовой парковки
|
| Colorful gleamin' beamin' neon ferris wheel
| Красочное блестящее неоновое колесо обозрения
|
| The kid in all of us fool
| Ребенок во всех нас дурак
|
| You want a ticket what is magic a woman being sawed in half
| Вы хотите билет, что за волшебство, когда женщину распиливают пополам
|
| And live to talk about it you’ll see her spine gyrate
| И живи, чтобы говорить об этом, ты увидишь, как ее позвоночник вращается
|
| We’ll have a gypsy read your palm and tell your fate
| У нас цыганка прочтет твою ладонь и расскажет твою судьбу
|
| We’ll have the great bandini’s opening act a spoon bender
| У нас будет вступительный акт великого Бандини, сгибатель ложек
|
| He’ll do his thing kid shook his coat and he dropped a fork
| Он сделает свое дело, малыш встряхнул пальто, и он уронил вилку
|
| Ta da!
| Та да!
|
| It’s a concrete forest of course it is of course it is
| Это бетонный лес, конечно, это, конечно, это
|
| The lamp posts are the oak trees the street tops are the streams
| Фонарные столбы - это дубы, вершины улиц - это ручьи.
|
| The natives all stay inside their huts until that bright sun beams
| Все туземцы остаются в своих хижинах, пока не выглянет яркое солнце.
|
| Then slowly they crept out to get some air
| Затем медленно они выползли, чтобы подышать воздухом
|
| Some argued some screamed some beamed some slept
| Кто-то утверждал, что кто-то кричал, кто-то сиял, кто-то спал
|
| Som re-tatched some wept some hobbled some betrayed
| Сом перевязал некоторые плакали некоторые ковыляли некоторые предали
|
| Some planted some begged some parted others laughed
| Кто-то сажал, кто-то умолял, кто-то расставался, кто-то смеялся
|
| Some paniced some breathed some movement by the trees
| Кто-то запаниковал, кто-то вдохнул какое-то движение у деревьев
|
| Somebody some magical logical something in the loom
| Кто-то какой-то магический логический что-то в ткацком станке
|
| Some whom shall I say someone is watching every step you take
| Кто-то, кого я должен сказать, кто-то наблюдает за каждым вашим шагом
|
| Some doom is waiting for you in the shed
| Какая-то гибель ждет тебя в сарае
|
| Some thought some book some other’s point of view
| Некоторые думали, что некоторые книги отражают чужую точку зрения
|
| Some bled some bland some music by the band
| Кто-то пролил кровью какую-то мягкую музыку группы
|
| Some danced some stood some drunk some (?plight/plotted?)
| Кто-то танцевал, кто-то стоял, кто-то пьян, кто-то (? Бедственное положение / заговор?)
|
| Some plant some growth some joint some exotic
| Некоторые сажают какой-то рост, какой-то совместный, какой-то экзотический
|
| Some gather in the end and they bought the farm
| Некоторые собираются в конце концов, и они купили ферму
|
| Some dared some (?apple?) some charm some scared
| Некоторые осмелились некоторые (? Apple?) некоторые очарование некоторые испугались
|
| Some hands around your neck some place some (?scapel?)
| Какие-то руки вокруг твоей шеи, где-то (?скапель?)
|
| Some trouble some fallin' from beginnin' to end
| Некоторые проблемы, некоторые падают от начала до конца
|
| But never could understand
| Но никогда не мог понять
|
| The greatest show on earth
| Величайшее шоу на земле
|
| It’s the greatest show that’s ever been
| Это величайшее шоу, которое когда-либо было
|
| It’s the greatest show you’ve ever seen | Это лучшее шоу, которое вы когда-либо видели |