| Excuse me, does anyone have the time?
| Простите, у кого-нибудь есть время?
|
| No!
| Нет!
|
| If you knew what makes me tick
| Если бы вы знали, что заставляет меня тикать
|
| It’ll probably make you sick
| Это, вероятно, сделает вас больным
|
| Lay my days of my life in front of you
| Положите мои дни моей жизни перед вами
|
| And I’ll let you take your (pick)
| И я позволю тебе взять свой (выбрать)
|
| Come on
| Давай
|
| Pull back the curtain but make sure that you are certain
| Отодвиньте занавеску, но убедитесь, что вы уверены
|
| That it will be worth the energy that you end up exerting
| Что это будет стоить энергии, которую вы в конечном итоге прилагаете
|
| Now walk past the doorway, step into the foyer
| Теперь пройдите мимо дверного проема, войдите в фойе
|
| Don’t you bother knocking
| Не вздумай стучать
|
| I’m a grandfather clockin' everything you do
| Я дедушка, отслеживающий все, что ты делаешь.
|
| I’m seeing through you faultiness
| Я вижу сквозь тебя недостатки
|
| So sprinkle me but not with saltiness
| Так окропите меня, но не солью
|
| The ghetto taught me this
| Гетто научило меня этому
|
| I fought for this, I fight for this, I spend my life for this
| Я боролся за это, я борюсь за это, я трачу свою жизнь за это
|
| And if you put your brain to work it ain’t hard to decipher this
| И если вы включите свой мозг, расшифровать это несложно.
|
| Counting down the days boy closer to your doom
| Считая дни, мальчик ближе к твоей гибели
|
| Time keeper for the Reaper, the family heirloom
| Хранитель времени для Жнеца, семейной реликвии
|
| Like staring at my grandfather clock inside my room
| Как смотреть на дедушкины часы в моей комнате
|
| It’ll never miss a tick-tock, it strikes everyday at noon
| Он никогда не пропустит тик-так, он бьет каждый день в полдень
|
| Every hour on the hour, it’ll sing a tune
| Каждый час в час он будет петь мелодию
|
| Every half hour it’ll croon and yell out at the moon
| Каждые полчаса он будет напевать и кричать на луну
|
| You can’t escape the master time, no one is immune
| Вы не можете избежать господствующего времени, никто не застрахован
|
| The hands of time will grab you when the moments opportune.
| Руки времени схватят вас в подходящий момент.
|
| No one is immune.
| Никто не застрахован.
|
| When the moment’s opportune
| Когда подходящий момент
|
| Carved from a tree trunk bark
| Вырезан из коры ствола дерева
|
| What a wonderful work of art
| Какое замечательное произведение искусства
|
| Well I usually wear my sundial
| Ну, я обычно ношу свои солнечные часы
|
| But it don’t work when it’s dark
| Но это не работает, когда темно
|
| (don't work when it’s dark)
| (не работает в темноте)
|
| No electric parts spark as mechanical as he is
| Никакие электрические детали не искрят так механически, как он.
|
| He’ll kindly say just wind me and then show me where the key is
| Он любезно скажет, просто заведи меня, а потом покажи мне, где ключ
|
| Then I go about my day and I flow about the way
| Затем я иду по своим делам, и я плыву по пути
|
| He never has nothing to say, he just sits there on display
| Ему никогда нечего сказать, он просто сидит на виду
|
| I seen one in the cafe, one inside the cabaret
| Я видел одного в кафе, одного в кабаре
|
| Timekeeper for the Reaper, what a pretty price to pay
| Хранитель времени для Жнеца, какая хорошая цена, чтобы заплатить
|
| So don’t you bother knockin' at, I’m a Grandfather clockin'
| Так что не утруждайте себя стучанием, я дедушка часов
|
| Everything you do, I’m seeing through your masquerade
| Все, что ты делаешь, я вижу сквозь твой маскарад
|
| At midnight you will hear the serenade and don’t you be afraid
| В полночь ты услышишь серенаду и не бойся
|
| It’s like clock work orange lemonade with the bottomless glass
| Как часы работают апельсиновый лимонад с бездонным стаканом
|
| When it’s time for that ass!
| Когда пришло время для этой задницы!
|
| Tick-tock
| ТИК Так
|
| My Grandfather clock goes
| Часы моего дедушки идут
|
| Tick-Tock
| ТИК Так
|
| My Grandfather clock goes
| Часы моего дедушки идут
|
| Tick-Tock
| ТИК Так
|
| My Grandfather clock
| Часы моего дедушки
|
| The pendulum is swinging and it just don’t ever stop
| Маятник качается и никогда не останавливается
|
| Tick-tock
| ТИК Так
|
| My Grandfather clock goes
| Часы моего дедушки идут
|
| Tick-tock
| ТИК Так
|
| My Grandfather clock goes
| Часы моего дедушки идут
|
| Tick-Tock
| ТИК Так
|
| My Grandfather clock
| Часы моего дедушки
|
| I used to have this coo-coo clock
| Раньше у меня были эти ку-ку-часы
|
| That would bother my Grandfather clock
| Это беспокоило бы часы моего дедушки
|
| Never gave it no rest so I flew over the top of the nest
| Никогда не давал ему покоя, поэтому я перелетел через вершину гнезда
|
| And then at my request I ask him to resign
| И тогда по моей просьбе я прошу его уйти в отставку
|
| He was never on time, one hour behind
| Он никогда не приходил вовремя, отставал на час
|
| At ten, he struck at nine
| В десять он ударил в девять
|
| But he did not fuck with mine cause I murdered that machine
| Но он не стал трахаться с моей, потому что я убил эту машину
|
| If you ever beat the clock you know exactly what I mean
| Если вы когда-нибудь били часы, вы точно знаете, что я имею в виду
|
| (exactly what I mean)
| (именно то, что я имею в виду)
|
| I hold my Grandfather clock in high esteem
| Я очень уважаю дедушкины часы
|
| My alarm clock screams cause he knows how long it takes me
| Мой будильник кричит, потому что он знает, сколько мне нужно времени
|
| But my Grandfather clock leans over and he shakes me
| Но часы моего дедушки наклоняются, и он трясет меня
|
| And they both race against time to see who will be
| И они оба соревнуются со временем, чтобы увидеть, кто будет
|
| The first to wake me
| Первый, кто разбудил меня
|
| But when I became awoke my alarm clock was broke
| Но когда я проснулся, мой будильник сломался
|
| And my Grandfather clock was staring right down my throat
| И часы моего дедушки смотрели мне прямо в горло
|
| And he leaned a little bit closer and he told and I quote:
| И он наклонился немного ближе, и он сказал, и я цитирую:
|
| «If you ever race against me, you will surely come up short,»
| «Если ты когда-нибудь соревнуешься со мной, ты обязательно проиграешь»,
|
| He said, «I'm better than your Timex, your Rolex or your Swatch
| Он сказал: «Я лучше, чем твой Timex, твой Rolex или твой Swatch.
|
| Your Fossil, Casio, Quartz, your diamond studded watch,»
| Ваши Fossil, Casio, Quartz, ваши часы с бриллиантами,»
|
| He said, «I control how long you stay alive
| Он сказал: «Я контролирую, как долго ты остаешься в живых
|
| I’mma tap you on you shoulder at eleven fifty-five»
| Я похлопаю тебя по плечу в одиннадцать пятьдесят пять»
|
| When the time arrives and then and only then
| Когда придет время и тогда и только тогда
|
| You’ll have your five minutes of funk
| У вас будет пять минут фанка
|
| Said my final salutations as I stepped amongst the monks
| Сказал мои последние приветствия, когда я ступил среди монахов
|
| Then he took me exactly where I stood like he should
| Затем он отвел меня именно туда, где я стоял, как он должен был
|
| And I tried to reason with him and I tried knocking on wood
| И я попытался вразумить его, и я попытался постучать по дереву
|
| But he said | Но он сказал |