| Appearing in veils of chaos, demonancy, petrifier
| Появление в завесах хаоса, демонизма, окаменения
|
| And as it told of heavens decay, it turned from flesh to fire!
| И поскольку оно рассказывало о распаде небес, оно превратилось из плоти в огонь!
|
| Conjure the pestilence lord, the reaper passed through the gates
| Призовите лорда чумы, жнец прошел через ворота
|
| Revengers of wickedness, from the red fountain of hate
| Мстители за зло, из красного источника ненависти
|
| Set in your ways, I’ll set them ablaze!
| Превратите ваши пути, я подожгу их!
|
| Scriptures forged in coal, foundations asunder the goal!
| Писания, выкованные из угля, раскалывают основания цели!
|
| Centuries conveyed through fire
| Века, переданные через огонь
|
| I have risen from seas of blood
| Я восстал из морей крови
|
| Seeking the key to the evil beyond
| В поисках ключа к злу за его пределами
|
| To bestow this turbulence upon you all
| Чтобы даровать эту турбулентность всем вам
|
| May centuries of dark aura cover your existence like a resin
| Пусть столетия тёмной ауры покроют твоё существование, как смола
|
| From flesh to fire, necromantic desire
| От плоти к огню, некромантское желание
|
| From flesh to fire, ritualistic pyre
| От плоти к огню, ритуальный костер
|
| As treacherous as we are, sworn to blind you from a light, as false as acetylene
| Как мы вероломны, поклялись ослепить вас от света, так же фальшивы, как ацетилен
|
| Oh, the cycle is complete!
| О, цикл завершен!
|
| We renounce a feeble enemy, exhalt their name to the black sky
| Мы отрекаемся от слабого врага, выдыхаем его имя в черное небо
|
| A hellhound pursues with rage, weak souls trapped within its cage
| Адская гончая в ярости преследует слабые души, запертые в ее клетке
|
| Claims of grandeur are obstacles, only inner demons can transcend
| Заявления о величии — это препятствия, преодолеть которые могут только внутренние демоны.
|
| From flesh to fire, your dogma engulfed, exposed to offend, Sehkmet’s phallus!
| Из плоти в огонь поглотила твоя догма, выставленная на оскорбление, фаллос Сехмета!
|
| Timeless divinity the hierarchy profess, but destined are they for the crimson
| Иерархия исповедует вневременную божественность, но предназначена она для алого
|
| caress
| ласкать
|
| Bear witness to a cataclysmic dogma death!
| Станьте свидетелем катастрофической смерти догм!
|
| Leaking from the walls, a purge for your foundations, followers kneel before
| Утечка со стен, очищение ваших основ, последователи преклоняют колени перед
|
| the fiery one
| огненный
|
| Vomit as your faith lies shattered, hear the floors of heaven shatter as I
| Рвота, когда твоя вера разрушена, услышь, как рушатся полы небес, когда я
|
| tread them!
| ступайте по ним!
|
| As treacherous as we are, sworn to blind you from a light
| Какими бы коварными мы ни были, поклялись ослепить вас от света
|
| A light as false as acetylene, the cycle is complete! | Свет фальшивый, как ацетилен, цикл завершен! |