| My scorched earth legacy
| Мое наследие выжженной земли
|
| Declaration of demonic cleansing
| Декларация демонического очищения
|
| A land plagued with filth is now destined to burn
| Земля, пораженная грязью, теперь обречена на сожжение
|
| Ablaze are the fields of complacency
| Пылающие поля самодовольства
|
| Demons writhe forth in this fiery sea
| Демоны корчатся в этом огненном море
|
| Imperative destruction of hallowed ground
| Обязательное уничтожение священной земли
|
| Quells the black hunger of our Deity
| Утоляет черный голод нашего Божества
|
| Pyromania, my tendency
| Пиромания, моя склонность
|
| Oppressive demeanour of the hierarchy
| Депрессивное поведение иерархии
|
| Besieged by the torch of an infernal breed
| Осажденный факелом адской породы
|
| Igniting the pulse of armageddon
| Зажигание пульса армагеддона
|
| To vapourise the veil of hypocrisy
| Испарить завесу лицемерия
|
| Demonic ashes, spread far and wide
| Демонический пепел, разбросанный повсюду
|
| Death of a phallacy
| Смерть фаллоса
|
| The hateful flares ascend
| Ненавистные вспышки поднимаются
|
| A temples burning end
| Горящий конец храмов
|
| Reduced to a beasts lair
| Превратился в логово зверей
|
| A furnace of despair
| Печь отчаяния
|
| Desolation declared
| Запустение объявлено
|
| Demonic legacy
| Демоническое наследие
|
| Bring the holy to their knees
| Принесите святых на колени
|
| Scourge upon their land
| Бич на их землю
|
| A revolution for the damned
| Революция для проклятых
|
| Promethean decree, an ironic salvation
| Прометеев указ, ироническое спасение
|
| The fumes of smouldered pulpits
| Дым тлеющих кафедр
|
| Are now the stench of Liberation
| Теперь зловоние Освобождения
|
| In the wake of all hells punishment
| После всех адских наказаний
|
| A charcoal mist tarnishes the firmament
| Угольный туман тускнеет на небосклоне
|
| Conterminous world depravation
| Современное развращение мира
|
| Kindling for a holocaust’s devourment
| Разжигание для пожирания холокоста
|
| A desolate certainty
| Пустынная уверенность
|
| Aflame are the shrines of a lesser creed
| Пламя - это святыни меньшего вероучения
|
| Chapels engulfed in this fiery sea
| Часовни, поглощенные этим огненным морем
|
| Impulsive possession by a dynamic force
| Импульсивное владение динамической силой
|
| Execute the will of deadly entities
| Выполняйте волю смертоносных сущностей
|
| Burn and create, its high time
| Жги и твори, самое время
|
| To rid this world of a lie
| Чтобы избавить этот мир от лжи
|
| In a land charred by the devils firestorm
| В земле, обугленной огненной бурей дьяволов
|
| The brave awaken to a majestic dawn
| Смелые пробуждаются к величественному рассвету
|
| Carbonized remains of a religion
| Обугленные остатки религии
|
| The final dissipation of a doctrines scorn
| Окончательное рассеивание презрения к доктринам
|
| Demonic ashes in the sky
| Демонический пепел в небе
|
| From a squalid land destined to burn | Из убогой земли, которой суждено сгореть |