| 立ち止まるなんて無理だよ
| невозможно остановиться
|
| この星の上に生きてる限り
| Пока ты живешь на этой звезде
|
| だって猛スピードでこの星は
| Потому что на огромной скорости эта звезда
|
| 僕の体を運んでるんだよ
| я несу свое тело
|
| 立ち止まってみたければ 時速1400キロの速さで
| Если хочешь остановиться, на скорости 1400 км/ч
|
| 精一杯地球逆廻りに 走らないとね
| Я должен бежать в противоположном направлении земли столько, сколько я могу
|
| 頑張んないためにも頑張んないと
| Я должен сделать все возможное, потому что я не делаю все возможное
|
| いけないなんてわけが分かんない
| Я не знаю, почему я не должен
|
| 仕方ないから頑張るけど もういい どうにでもなれ
| Я не могу с этим поделать, поэтому я сделаю все возможное
|
| どれだけ後ろ向きに 歩いてみても未来に
| Сколько бы ты не шел назад, в будущем
|
| 向かってってしまうんだ
| я направляюсь
|
| 希望を持たされてしまうんだ
| у меня есть надежда
|
| 手渡されたそいつをただ
| Только тот, что был передан
|
| 投げ捨ててみたところでまた
| Я попытался выбросить его снова
|
| 空になったその手に次の
| Следующий в этой пустой руке
|
| 未来渡されてしまうんだから
| Потому что это будет передано в будущем
|
| やり場に困ったその未来
| Будущее, которое было в беде
|
| 仕方ないから取っておいたけど
| Я сохранил его, потому что ничего не поделаешь
|
| ふとした時に目を向けると
| Когда я смотрю на это
|
| 血走った眼で僕を見るんだよ
| Посмотри на меня кровавыми глазами
|
| 逃げ込んだ部屋の隅っこも
| Даже угол комнаты, куда я убежал
|
| くるまった布団の中でさえも
| Даже в завернутом футоне
|
| 目一杯 僕のすぐそばにへばりついてる
| я цепляюсь за свою сторону
|
| 「ねぇもういいかい?」「いやまだだよ」
| «Эй, все в порядке?» «Нет, еще нет».
|
| 「じゃあもういいかい?」「もうしつこいよ」
| «Тогда все в порядке?» «Я настойчив».
|
| 諦めることとか知らないの?
| Разве ты не знаешь о сдаче?
|
| もうどういうつもりなの?
| Что ты будешь делать сейчас?
|
| どれだけ頭を垂れ 歩いてみても未来に
| Сколько ни повесь голову и не ходи, это будет в будущем
|
| すぐに見つかってしまうんだ
| я скоро найду
|
| 僕を連れてってしまうんだ
| я возьму себя
|
| いっそのこと 追い抜いてやろう
| А еще лучше, давай обгоним
|
| なんて息巻いたところでまた
| Какое захватывающее дух место снова
|
| 決して追い越せやしないんだ
| я никогда не догоню
|
| 夜に浮かぶ月のようなもんなんだ
| Это как луна, плывущая ночью
|
| 後にも 先にも 行かしてはくれないんだ
| Не отпускай меня позже или раньше
|
| ちっちゃな箱に詰め込まれ 運ばれるしかないんだ
| Он упакован в крошечную коробку и его можно носить только
|
| 後にも 先にも それ以外はないんだから
| Потому что нет ничего другого позже и раньше
|
| 「金輪際 関わんない」
| «Меня не волнует золотое кольцо»
|
| 「ついに諦めた、もう万々歳」
| «Наконец-то я сдался, я уже стар»
|
| 「だけど最後に、お願いよ 耳澄ましてみて」
| «Но, наконец, пожалуйста, слушайте внимательно».
|
| どこかで聴こえる声「捨ててしまうような未来なら
| Голос, который можно услышать где-то: «Если будущее отброшено
|
| どうか僕に譲ってくれよ 大事に使ってみせるから」
| Пожалуйста, дайте его мне, я буду использовать его осторожно».
|
| そしてやっと気付いたよ そっと 強く 抱きしめたよ
| И наконец я заметил, я обнял тебя нежно и крепко
|
| 生まれた時 そう確かに 僕が受け取ったものだから
| Когда я родился, это, безусловно, то, что я получил
|
| 遥か先の 君に叫ぶ 「今から行くから待っててよ」
| Я кричу тебе издалека: «Я сейчас ухожу, так что подожди».
|
| その瞳に涙 浮かべた君は
| Вы, у кого слезы на глазах
|
| 僕の未来そのものだったんだ | Это было мое будущее |