| Non ricordo l’anno però ricordo eravamo in macchina
| Я не помню год, но я помню, что мы были в машине
|
| Ridevamo sulla Lega e sulla sua durezza intima
| Мы смеялись над Лигой и ее интимной жестокостью
|
| Poi mi dicesti: — Sai
| Тогда ты сказал мне: - Знаешь
|
| Noi non faremo mai
| Мы никогда не будем делать
|
| Le scelte facili
| Легкий выбор
|
| Le strade semplici…" —
| Простые дороги..." -
|
| Mesi dopo ci han lasciato le ex in contemporanea
| Месяцы спустя бывшие покинули нас одновременно
|
| Se non fosse che stavamo un po' male
| За исключением того, что мы были немного больны
|
| Era quasi comica
| Это было почти комично
|
| Tu mi dicesti: — «Sai
| Ты сказал мне: - «Знаешь
|
| Mi sa che non cambieremo mai
| Я думаю, мы никогда не изменимся
|
| Come quella storia che
| Как та история, которая
|
| C'è la rana e lo scorpione…" —
| Есть лягушка и скорпион..." -
|
| Non so se hai avuto anche tu l’impressione
| Я не знаю, если у вас тоже было впечатление
|
| Che il tempo acceleri
| Пусть время ускорится
|
| A sedici anni un anno dura una vita
| В шестнадцать год длится всю жизнь
|
| Poi a trenta sei già lì
| Тогда в тридцать ты уже там
|
| Tu con I tuoi pensieri
| Ты со своими мыслями
|
| Le angosce orrende ed I desideri
| Ужасные тревоги и желания
|
| Io con le mie canzoni
| Я со своими песнями
|
| Vicini oppure così lontani…
| Близко или так далеко...
|
| Lo scorpione doveva attraversare il fiume; | Скорпион должен был пересечь реку; |
| così non sapendo nuotare,
| так не умея плавать,
|
| chiese aiuto alla rana: — «Per favore, fammi salire sulla tua schiena e
| он попросил помощи у лягушки: - «Пожалуйста, позволь мне сесть тебе на спину и
|
| portami sull’altra sponda" — La rana rispose: — «Fossi matta! Così appena siamo
| перенеси меня на другой берег" - Лягушка ответила: - "Я сошла с ума! Так что, как только мы
|
| in acqua mi pungi e mi uccidi!!!» | в воде ты меня колешь и убиваешь!!!» |
| -«Per quale motivo dovrei farlo»
| - "Зачем мне это делать"
|
| — incalzò lo scorpione — «Se ti pungo tu muori e io annego!" — La rana stette
| - призвал скорпион - "Если я тебя ужалю, ты умрешь, а я утону!" - Лягушка осталась
|
| un attimo a pensare, e convintasi della sensatezza dell’obiezione dello
| минуту подумать и убедиться в разумности возражения
|
| scorpione, lo caricò sul dorso e insieme entrarono in acqua
| скорпиона, нагрузили его на спину и вместе вошли в воду
|
| A metà del tragitto la rana sentì un dolore intenso provenire dalla schiena,
| На полпути лягушка почувствовала сильную боль в спине.
|
| e capì di essere stata punta dallo scorpione. | и поняла, что ее ужалил скорпион. |
| Mentre entrambi stavano per
| Пока они оба собирались
|
| morire la rana chiese all’insano ospite il perché del folle gesto
| умирающая лягушка спросила у безумного гостя причину безумного жеста
|
| -«Perché sono uno scorpione…» — rispose lui
| - «Потому что я скорпион...» - ответил он
|
| Io le lacrime sul viso di tua moglie
| Я слезы на лице твоей жены
|
| Non le ho mai scordate
| Я никогда не забывал их
|
| Quella gelida mattina d’inverno di cose ne ha cambiate
| Это холодное зимнее утро изменило ситуацию
|
| Mentre ti allontanavi
| Когда ты ушел
|
| Mentre guardando ci salutavi
| Во время просмотра вы поприветствовали нас
|
| Attraversando il fiume
| Пересечение реки
|
| Come quello scorpione… | Как тот скорпион... |