| Bruder mein |
| Brat moj, Bruder mein, spuerst du den Mut, |
| ali c’utis’pogum, ki ga je dvignila zerja den das Morgenrot erweckte |
| v borbi za lepoto sveta? im Kampf um die Schoenheit der Welt? |
| Brat moj, Bruder mein, entzuenden wir |
| priz’gimo kres v vseh ljudeh! die Flamme in jedem Menschen! |
| Bodimo mocni kot garaci, brat moj; Seien wir stark wie der Arbeit Heer, Bruder; |
| mi smo v skrivnosti tajni im geheiligten Geheimnis |
| slutnja in prerokovanje, |
| sind wir Ahnung und Weissagung, |
| mi smo z’ivljenja divju smeh! |
| sind wir des Lebens wildes Lachen! |
| V nas je glad, ki poz’ivi In uns ist Hunger, der zum Leben erweckt |
| in gladnih ne uzmuc’i. und der die Hungrigen nicht plagt. |
| Brat moj, odpri oc’i, Bruder mein, oeffne die Augen und |
| POTUJ Z NAMI K NOVI LUC’I! SCHREITE MIT UNS ZUM NEUEN LICHTE |
| EMPOR! |
| (Brother Of Mine |
| Brother of mine, |
| do you feel the courage, that was wakened by the red light |
| of dawn in the fight for the beauty of the world? |
| Brother, |
| let us light the flame in every man! |
| Let us be strong like the working army, brother; |
| in the holiest of secrets |
| we are premonition and prophecy, |
| we are life’s wild laughter! |
| In us is a hunger, that wakens to life |
| and that does not torment the hungry. |
| My brother, open your eyes and |
| GO WITH US UNTO THE NEW LIGHT!) |