| Des larmes coulent sur son visage, encore une fois c’est de ma faute
| Слезы текут по ее лицу, опять моя вина
|
| La famille vogue en eau trouble et j’ai fait couler le rafiot
| Семья в неспокойной воде, и я утопил ванну
|
| La famille c’est mon pays, et j’ai brûlé le drapeau
| Семья моя страна, и я сжег флаг
|
| Mon destin est une longue route mais j’ai pas suivi les panneaux
| Моя судьба - долгий путь, но я не следовал знакам
|
| C'était loin d’une vie d’château, ou d’une vie superficielle
| Это была далека от замковой жизни или поверхностной жизни.
|
| Elle était munie d’un sceau, d’un balai d’une serpillière
| У нее была печать, метла, швабра
|
| J’voulais voir une mère si fière, de sa famille nombreuse
| Я хотел увидеть, как мать гордится своей большой семьей.
|
| Mais j’ai volé dans son larfeuille de la manière la plus honteuse
| Но я украл в его larfeuille самым постыдным образом
|
| Elle est si belle elle est si brave, vit dans un trou maussade
| Она такая красивая, такая смелая, живет в задумчивой дыре.
|
| Mais elle est simple avec l’humilité de la femme yougoslave
| Но она проста со смирением югославской женщины
|
| Elle m’a donné des valeurs stables, m’a appris l’essentiel
| Она дала мне стабильные ценности, научила меня основам
|
| Elle m’a nourrit avec son sein j’peux pas m’imaginer sans elle
| Она кормила меня своей грудью, я не представляю себя без нее
|
| Mère modèle, mère moderne, qui s’agrippe et fait son taf
| Образцовая мама, современная мама, которая держится и делает свою работу
|
| Mère qui craque dans les coups durs, courageuse et responsable
| Мать, которая ломается в тяжелых ударах, смелая и ответственная
|
| Mais pleure pas tu sais qu’on t’aime, ouais tu sais qu’on est là
| Но не плачь, ты знаешь, что мы любим тебя, да, ты знаешь, что мы здесь
|
| On bédave on boit on traîne mais sache qu’on pense toujours à toi
| Мы разговариваем, пьем, тусуемся, но знаем, что всегда думаем о тебе.
|
| Maman, pleure pas, tu sais qu’on t’aime
| Мама, не плачь, ты знаешь, мы тебя любим
|
| Pas b’soin d’faire une chanson pour que tu le comprennes
| Не нужно делать песню, чтобы вы ее поняли
|
| Maman, pleure pas, j’te répondrais
| Мама, не плачь, я тебе отвечу
|
| J’voulais te faire sourire et j’ai fais le contraire
| Я хотел заставить тебя улыбнуться, а сделал наоборот
|
| Maman, pleure pas, tu sais qu’on t’aime
| Мама, не плачь, ты знаешь, мы тебя любим
|
| Pas b’soin d’faire une chanson pour que tu le comprennes
| Не нужно делать песню, чтобы вы ее поняли
|
| Maman, pleure pas, j’te répondrais
| Мама, не плачь, я тебе отвечу
|
| J’voulais te faire sourire et j’ai fais le contraire
| Я хотел заставить тебя улыбнуться, а сделал наоборот
|
| Entassés en HLM, l’ambiance était souvent fâchée, elle s’est saignée aux quatre
| Втиснутая в HLM, атмосфера часто была злой, она истекала кровью на четверых
|
| veines pour nous acheter du steak haché
| вены купить нам говяжий фарш
|
| Elle était seule au foyer, sans pension alimentaire, avec trois enfants à
| Она была дома одна, без алиментов, с тремя детьми.
|
| charge et un salaire rudimentaire
| оплата и минимальная зарплата
|
| Et pourtant j’lui en ai voulu, j’lui ai même dit j’partirai
| И все же я хотела его, я даже сказала ему, что уйду
|
| Et maintenant j’la remercie de ses fessées au martinet
| И теперь я благодарю ее за порку
|
| Au contraire elle m’a guidé, elle a forgé ma cervelle, elle a dû assurer l’rôle
| Наоборот, она вела меня, она выковывала мне мозги, она должна была исполнить роль
|
| de l’autorité paternelle
| отцовская власть
|
| Ce qu’elle a accompli à merveilles, elle m’a transmit son savoir
| Что она делала чудесно, она передала свои знания мне
|
| Femme du monde m’a appris le sens des verbes être et avoir
| Женщина мира научила меня значению глаголов быть и иметь
|
| Elle a su se sacrifier, pour notre éducation, elle se fout de vos regards des
| Она умела жертвовать собой, ради нашего образования, ей плевать на твои глаза
|
| histoires de réputations
| истории репутации
|
| Elle m’a couvert dans mes trafics, j'étais déjà pas clair
| Она прикрыла меня в моих пробках, мне было уже непонятно
|
| C’est une mère sainte et magique qui a construit mon caractère
| Она святая и волшебная мать, которая создала мой характер
|
| Même quand j'étais à ras-terre, t’as toujours été là
| Даже когда я был подавлен, ты всегда был рядом
|
| Excuse-moi pour mes erreurs car tu méritais plus que ça
| Прости меня за мои ошибки, потому что ты заслуживаешь большего.
|
| Maman, pleure pas, tu sais qu’on t’aime
| Мама, не плачь, ты знаешь, мы тебя любим
|
| Pas b’soin d’faire une chanson pour que tu le comprennes
| Не нужно делать песню, чтобы вы ее поняли
|
| Maman, pleure pas, j’te répondrais
| Мама, не плачь, я тебе отвечу
|
| J’voulais te faire sourire et j’ai fais le contraire
| Я хотел заставить тебя улыбнуться, а сделал наоборот
|
| Maman, pleure pas, tu sais qu’on t’aime
| Мама, не плачь, ты знаешь, мы тебя любим
|
| Pas b’soin d’faire une chanson pour que tu le comprennes
| Не нужно делать песню, чтобы вы ее поняли
|
| Maman, pleure pas, j’te répondrais
| Мама, не плачь, я тебе отвечу
|
| J’voulais te faire sourire et j’ai fais le contraire | Я хотел заставить тебя улыбнуться, а сделал наоборот |