| She won’t go out with me
| Она не пойдет со мной
|
| No, she won’t go out with me
| Нет, она не пойдет со мной
|
| 'Cos my intellect’s paper thin
| «Потому что мой интеллект тонкий, как бумага
|
| She won’t go out with me
| Она не пойдет со мной
|
| No, she won’t go out
| Нет, она не выйдет
|
| Since my intellect’s not like him
| Поскольку мой интеллект не похож на него
|
| So lighten up, Morrissey
| Так что расслабься, Моррисси.
|
| She won’t hang out with me
| Она не будет тусоваться со мной
|
| No, she won’t hang out
| Нет, она не будет болтаться
|
| 'Til my biting wit bites like his
| «Пока мой острый ум не укусит, как его
|
| She won’t hang out with me
| Она не будет тусоваться со мной
|
| No, she won’t hang out
| Нет, она не будет болтаться
|
| 'Til my quick retorts quick as his
| «Пока мои быстрые возражения так же быстры, как его
|
| So lighten up, Morrissey
| Так что расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| She won’t have sex with me
| Она не будет заниматься со мной сексом
|
| No, she won’t have sex
| Нет, она не будет заниматься сексом
|
| Unless it’s done with a pseudonym
| Если это не сделано под псевдонимом
|
| She won’t do sport with me
| Она не будет заниматься со мной спортом
|
| No, she won’t do sport
| Нет, она не будет заниматься спортом
|
| 'Cos it’s way, way too masculine, look at him
| «Потому что это слишком, слишком мужественно, посмотри на него
|
| So lighten up, Morrissey
| Так что расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| I got comparisons coming out my ears
| У меня в ушах звучат сравнения
|
| And she never can hit the pause
| И она никогда не может сделать паузу
|
| If only Morrissey weren’t so Morrissey-esque
| Если бы только Моррисси не был так похож на Моррисси
|
| She might overlook my flaws
| Она может не заметить мои недостатки
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Morrissey
| Моррисси
|
| She won’t dine out with me
| Она не будет обедать со мной
|
| No, she won’t dine out
| Нет, она не будет обедать вне дома
|
| Since my t-bone steak is at fault
| Поскольку мой стейк на косточке виноват
|
| She won’t dine out with me
| Она не будет обедать со мной
|
| No, she won’t dine out
| Нет, она не будет обедать вне дома
|
| With a murderer passing salt (?)
| С убийцей, передающим соль (?)
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey
| Расслабься, Моррисси.
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, lighten up
| Посветлее, посветлее
|
| Lighten up, Morrissey | Расслабься, Моррисси. |