| Cosa vuol dire avere un metro e mezzo di statura,
| Что значит быть пяти футов ростом,
|
| ve lo rivelan gli occhi e le battute della gente,
| глаза и шутки людей открывают это тебе,
|
| o la curiosit di una ragazza irriverente,
| или любопытство непочтительной девушки,
|
| che li avvicina solo per un suo dubbio impertinente:
| который приближается к ним только из-за своего дерзкого сомнения:
|
| vuole scoprir se vero quanto si dice intorno ai nani,
| хочет узнать, правда ли то, что говорят о гномах,
|
| che siano i pi forniti della virt meno apparente,
| что они лучше всего наделены наименее очевидной добродетелью,
|
| fra tutte le virt la pi indecente.
| из всех добродетелей самая неприличная.
|
| Passano gli anni i mesi, e se li conti anche i minuti.
| Идут годы и месяцы, а если их считать и минуты.
|
| triste trovarsi adulti senza essere cresciuti,
| грустно быть взрослыми, не повзрослев,
|
| la maldicenza insiste, batte la lingua sul tamburo,
| клевета упорствует, языком в барабан бьет,
|
| fino a dire che un nano una carogna di sicuro,
| сказать, что гном точно падаль,
|
| perch ha il cuore troppo, troppo vicino al buco del culo.
| потому что у него слишком много сердца, слишком близко к своей жопе.
|
| Fu nelle notti insonni vegliate al lume del rancore
| Это было бессонными ночами, за которыми наблюдал свет злобы
|
| che preparai gli esami, diventai procuratore,
| кто готовил экзамены, стал прокурором,
|
| per imboccare la strada che dalle panche di una cattedrale
| идти по дороге от скамьи собора
|
| porta alla sacrestia quindi alla cattedra di un tribunale:
| ведет в ризницу, затем в кресло суда:
|
| giudice finalmente, arbitro in terra del bene e del male.
| наконец-то судить, вершителя добра и зла на земле.
|
| E allora la mia statura non dispens pi buonumore
| А то мой рост уже не хорошее настроение
|
| a chi alla sbarra in piedi mi diceva | тем, кто стоял у стойки, кто сказал мне |