| Dem Wandrer gleich, wenn er von
| Как странник, когда он уходит из
|
| Angst und Schrecken fast verzagt
| Страх и ужас почти подавлены
|
| nach seinen ersten Blick zuruck, den zweiten nimmer wagt.
| после его первого взгляда назад, никогда не осмеливается на второй.
|
| Nun weiss er ja der Satan ist’s der Scritt auf tritt ihn jagt
| Теперь он знает, что это шаг сатаны, он преследует его
|
| Und offnet seine brust
| И открывает грудь
|
| Sie horten seine Rufe nicht und erhorten nichtsein Fleh’n
| Они не слышали его призывов и не слышали его мольбы
|
| und weil sein Aug ihn narret wird er nun mit ihn geh’n.
| и так как его глаза обманывают его, он теперь пойдет с ним.
|
| Die Engel fochten ohne Sinn, erstickten nicht den Keim.
| Ангелы сражались бессмысленно, не придушили зародыша.
|
| Gehornt die Silhouette im feurig sussen Schein
| Рогатый силуэт в огненно-сладком блеске
|
| Und er trinkt die Seele leer.
| И он пьет душу пустую.
|
| …und habt ihr nicht gesehen, hangt er dort am Baum-
| ...а если не видел, то он там на дереве висит-
|
| dem Wind als Spielzeug dienend… | служить игрушкой для ветра... |