Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Loreley, исполнителя - Heinrich Heine. Песня из альбома Nightingale, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 06.02.2020
Лейбл звукозаписи: DB
Язык песни: Немецкий
Loreley(оригинал) |
1. Ich weiß nicht |
was soll es bedeuten |
daß ich so traurig bin; |
ein Märchen aus uralten Zeiten |
das kommt mir nicht aus dem Sinn. |
Die Luft ist kühl |
und es dunkelt |
und ruhig fließet der Rhein; |
der Gipfel des Berges |
funkelt im Abendsonnenschein. |
2. Die schönste Jungfrau sitzet |
dort oben wunderbar |
ihr goldnes Geschmeide blitzet |
sie kämmt ihr goldenes Haar. |
Sie kämmt es mit goldenem Kamme |
und singt ein Lied dabei; |
das hat eine wundersame |
gewaltige Melodei. |
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe |
ergreift es mit wildem Weh; |
er schaut nicht die Felsenriffe |
er schaut nur hinauf in die Höh. |
Ich glaube |
die Wellen verschlingen |
am Ende Schiffer und Kahn; |
und das hat mit ihrem Singen |
die Lorelei getan. |
(перевод) |
1. не знаю |
Что это значит |
что мне так грустно; |
сказка из древних времен |
Я не могу выкинуть это из головы. |
Воздух прохладный |
и темнеет |
и Рейн течет спокойно; |
вершина горы |
сверкает в лучах вечернего солнца. |
2. Самая красивая дева сидит |
замечательно там |
взгляд ее золотого наряда |
Она расчесывает свои золотые волосы. |
Она расчесывает золотым гребнем |
и поет песню; |
у которого есть чудесное |
потрясающая мелодия. |
3. Шкипер на маленьком корабле |
захватывает его с диким горем; |
он не смотрит на скалистые рифы |
он просто смотрит в небо. |
Я думаю |
волны глотают |
в конце шкипер и баржа; |
и это связано с ее пением |
Лорелей готова. |